2.1.2.
Lepingu täitmise koht
Postiaadress: сградата на Институтът по молекулярна биология "Акад. Румен Цанев" – БАН на адрес: гр. София, 1113, ул. “Акад. Г. Бончев”
Linn: София
Sihtnumber: 1113
Riik – jaotus (NUTS): София (столица) (BG411)
Riik: Bulgaaria
Lisateave: По обособена позиция 1: Първоначално доставката и всички последващи дейности по изпълнение на поръчката трябва да бъдат извършени в сградата на Институтът по молекулярна биология "Акад. Румен Цанев" – БАН на адрес: гр. София, 1113, ул. “Акад. Г. Бончев”, блок 21 или блок 25 (при сключване на договора възложителят ще уточни конкретния блок на доставка) След построяване и въвеждане в експлоатация на сградата на Център за Биомедицински изследвания и Технологии (BioMedRTC) към Институт по молекулярна биология - БАН с адрес: Научен комплекс на БАН – IV-ти километър, гр. София, 1113, ул. “Акад. Г. Бончев” най-късно до края на 2029 година, изпълнителят следва да извърши демонтаж, преместване, монтаж, въвеждане в експлоатация и тестване на апаратурата в новата сграда (при въвеждане в експлоатация на оборудването в новата сграда изпълнителят трябва да демонстрира обявените в техническата оферта функционалности и количествени показатели). Дейностите по демонтаж, преместване и съпътстващите ги операции по монтаж, въвеждане в експлоатация и тестване на апарата следва да бъдат извършени в срок от 90 дни след уведомяване от страна на възложителя, че има готовност за преместване на апаратурата в сградата на BioMedRTC. Всички разходи, свързани с демонтажа, преместването, монтажа, въвеждането в експлоатация и тестването, са за сметка на изпълнителя и се считат за включени в цената на договора. По обособена позиция 2 и 3: Доставката и всички последващи дейности по изпълнение на поръчката трябва да бъдат извършени в сградата на Институтът по молекулярна биология "Акад. Румен Цанев" – БАН на адрес: гр. София, 1113, ул. “Акад. Г. Бончев”, блок 21 или блок 25 (при сключване на договора възложителят ще уточни конкретния блок на доставка)
2.1.4.
Üldine teave
Lisateave: В процедурата може да участва като подава оферта всяко бълг. или чуждестранно ФЛ или ЮЛ или техни обединения, както и всяко друго образувание, което има право да изпълни доставката, предмет на процедурата, съгласно законодателството на държавата, в която е установено и отговаря на изискванията на ЗОП, настоящото обявление и документацията. Възложителят отстранява от участие в процедурата участник, за когото са налице основанията за задължително отстраняване по чл.54,ал.1 ЗОП, обстоятелствата по чл.55, ал.1(без т.2)ЗОП, обстоятелствата по чл.3,т.8 от Закон за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици, обстоятелствата по чл. 91 от Закона за противодействие на корупцията сред лица, заемащи публични длъжности, за който се прилага забраната по чл. 83а, ал. 5, т. 1 от Закона за административните нарушения и наказания (ЗАНН), за който се прилагат ограничителните мерки, определени в член 5к от Регламент (ЕС) № 833/2014 на съвета от 31 юли 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, който не отговаря на изискванията на чл.101, ал.11 ЗОП и съгласно чл.107 ЗОП, който е представил ценово предложение, което превишава максимално допустимата прогнозна стойност. Участникът декларира липсата на основания за отстраняване и съответствието с критериите за подбор чрез представяне на ЕЕДОП. В раздел Г на ЕЕДОП се попълва информация, относно специфичните национални основания за отстраняване: Осъждания за престъпления по чл.194-208,чл.213а-217,чл.219-252,чл.254а-255а и чл.256-260 НК или аналогични в друга държава; Нарушения по чл.61, ал.1, чл.62, ал.1 или 3,чл.63,ал.1 или 2,чл.228,ал.3 от КТ, чл. 13, ал. 1 от Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност или аналогични в друга държава; Наличие на свързаност по смисъла на §2,т.45 ДР на ЗОП; Обстоятелства по чл.91 от Закона за противодействие на корупцията сред лица, заемащи публични длъжности; обстоятелствата по чл. 83а, ал. 5, т. 1 от Закона за административните нарушения и наказания (ЗАНН), Забраната за участие в процедури за обществени поръчки на лица, за които са налице обстоятелствата съгласно чл.3,т.8ЗИФОДРЮПДРКТЛТДС,освен ако не са приложими изключенията по чл.4 от същия закон. Единствено нарушението на ограничителните мерки, определени в член 5к от Регламент (ЕС) № 833/2014 на съвета от 31 юли 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна изменен с Регламент (ЕС) 2022/576 на Съвета от 8 април 2022 година, което представлява основание за отстраняване, се декларира в отделна декларация по член 5к от Регламент (ЕС) № 833/2014 на съвета от 31 юли 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна изменен с Регламент (ЕС) 2022/576 на Съвета от 8 април 2022 година. Възложителят не изисква създаване на ЮЛ, когато участника, определен за изпълнител е обединение на ФЛ и/или ЮЛ. Преди сключване на договора, изп. представя гаранция за изпълнението му в р-р на 5% от ст-та му без ДДС. Възложителят предвижда частично освобождаване на първоначално предоставената гаранция за изпълнение, като след подписване на протокол за монтаж, въвеждане в експлоатация и обучение, освобождава 80% от нея. За обезпечаване на остатъка от изпълнението на договора - гаранционното обслужване, Изпълнителят предоставя гаранция в размер на 1% от стойността на Договора със срок на валидност 30 дни след изтичане на гаранционния срок. Възложителят предоставя възможност за авансово плащане в размер на 40% от ст-та на договора, като изисква Гаранция за авансовото плащане, покриваща целия р-р на авансовото плащане. Гаранциите се предоставят съгласно чл. 111, ал. 5 ЗОП.
Õiguslik alus:
Direktiiv 2014/24/EL
2.1.6.
Kõrvaldamise alused
Väljajätmise aluste allikad: Teade
Kuritegelikus ühenduses osalemine: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 321 или чл. 321а от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Korruptsioon: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 301-307 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Pettus: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 209-213 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Terroriakti toimepanek või terroristliku tegevusega seotud õigusrikkumised: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 114а - 114т от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП; по чл. 108а от Наказателния кодекс (изм. и доп., обн. ДВ, бр. 84 от 06.10.2023 г. – редакция в сила до 30.01.2026 г.) като престъпление, включено в обхвата на чл. 57, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС)
Rahapesu või terrorismi rahastamine: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 253-260 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Laste tööjõu kasutamine ja muud inimkaubanduse vormid: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 159а-159г от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Maksude tasumise kohustuse rikkumine: Кандидатът или участникът има задължения за данъци по смисъла на чл. 162, ал. 2, т. 1 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс и лихвите по тях към държавата или към общината по седалището на възложителя и на кандидата или участника, или аналогични задължения съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен, доказани с влязъл в сила акт на компетентен орган (чл. 54, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Sotsiaalkindlustusmaksete tasumise kohustuse rikkumine: Кандидатът или участникът има задължения за задължителни осигурителни вноски по смисъла на чл. 162, ал. 2, т. 1 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс и лихвите по тях към държавата или към общината по седалището на възложителя и на кандидата или участника, или аналогични задължения съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен, доказани с влязъл в сила акт на компетентен орган, (чл. 54, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Keskkonnaõiguse valdkonnas kohaldatavate kohustuste täitmata jätmine: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 352-353е от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Sotsiaalõiguse valdkonnas kohaldatavate kohustuste täitmata jätmine: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 172 или чл. 192а от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Tööõiguse valdkonnas kohaldatavate kohustuste täitmata jätmine: Кандидатът или участникът е извършил нарушение по чл. 118, 128, 245 и 301-305 от Кодекса на труда, установено с влязло в сила наказателно постановление или съдебно решение, или аналогични нарушения, установени с акт на компетентен орган, съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен (чл. 54, ал. 1, т. 6 от ЗОП)
Otsene või kaude osalemine käesoleva hankemenetluse ettevalmistamisel: Налице e неравнопоставеност в случаите по чл. 44, ал. 5 от ЗОП ( чл. 54, ал. 1, т. 4 от ЗОП)
Hankemenetluses osalemisega kaasnev huvide konflikt: Налице е конфликт на интереси по смисъла на § 2, т. 21 от ДР на ЗОП, който не може да бъде отстранен (чл. 54, ал. 1, т. 7 от ЗОП)
Valeandmete esitamine, teabe esitamata jätmine, suutmatus nõutud dokumente esitada või selle menetluse kohta konfidentsiaalse teabe saamine: За кандидата или участника е установено, че: - е представил документ с невярно съдържание, с който се доказва декларираната липса на основания за отстраняване или декларираното изпълнение на критериите за подбор (чл. 54, ал. 1, т. 5 от ЗОП); - не е предоставил изискваща се информация, свързана с удостоверяване липсата на основания за отстраняване или изпълнението на критериите за подбор (чл. 54, ал. 1, т. 5 от ЗОП) Ако прилагате незадължително основание по чл. 55, ал. 1, т. 5 от ЗОП, моля добавете съответно описание.
Ainult siseriiklikest kõrvalejätmise alustest tulenevate kohustuste rikkumine: За кандидата или участника е налице някое от следните обстоятелства: осъден е с влязла в сила присъда за престъпления по чл. 194 – 208, чл. 213а – 217, чл. 219 – 252 и чл. 254а – 255а и чл. 256 - 260 НК (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП); извършил е нарушения по чл.61, ал.1, чл.62, ал.1 или 3, чл.63, ал.1 или 2, чл.228, ал.3 от Кодекса на труда и по чл.13, ал.1 от Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност, установени с влязло в сила наказателно постановление или съдебно решение (чл.54, ал.1, т.6 от ЗОП); обстоятелство по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици; обстоятелства по чл. 91 от Закона за противодействие на корупцията сред лица, заемащи публични длъжности (ЗПКЛЗПД); с наложена санкция по чл. 83а, ал. 5, т. 1 от ЗАНН – временна забрана за участие в процедури за възлагане на обществени поръчки.
Pankrot: Кандидатът или участникът е обявен в несъстоятелност по смисъла на Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Maksejõuetus: Кандидатът или участникът е в производство по несъстоятелност (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Kokkulepe võlausaldajatega: Кандидатът или участникът е сключил извънсъдебно споразумение с кредиторите си по смисъла на чл. 740 от Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Siseriikliku õiguse kohane samalaadne olukord, näiteks pankrot: Съгласно законодателството на държавата, в която е установено, чуждестранно лице се намира в положение, подобно на: обявен в несъстоятелност; в производство по несъстоятелност; в процедура по ликвидация; сключено извънсъдебно споразумение с кредиторите; преустановена дейност (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Vara haldab likvideerija: Кандидатът или участникът е в процедура по ликвидация по смисъла на Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Äritegevus on peatatud: Кандидатът или участникът е преустановил дейността си (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Konkurentsi moonutamise eesmärgil teiste ettevõtjatega sõlmitud kokkulepped: Кандидатът или участникът е сключил споразумение с други лица с цел нарушаване на конкуренцията, когато нарушението е установено с акт на компетентен орган (чл. 55, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Ennetähtaegne lõpetamine, kahjutasu või võrreldavad sanktsioonid: За кандидата или участника е доказано, че е виновен за неизпълнение на договор за обществена поръчка или на договор за концесия за строителство или за услуга, довело до разваляне или предсрочното му прекратяване, изплащане на обезщетения или други подобни санкции, с изключение на случаите, когато неизпълнението засяга по-малко от 50 на сто от стойността или обема на договора (чл. 55, ал. 1, т. 4 от ЗОП)