2.1.4.
Informations générales
Informations complémentaires: Договорът по настоящата обществена поръчка е под условие съгласно чл. 114 от ЗОП - при откриване на процедурата не е осигурено финансиране. Възложителя сам определя начина на плащане. Начина на плащане се конкретизира с уведомително писмо от Възложителя до Изпълнителя и може да се извърши: 1. С банков превод в рамките на 30 (тридесет) календарни дни след предоставяне на двустранно подписан приемателно-предавателен протокол за извършени дейности и оригинална фактура. 2. Чрез акредитив – неотменяем, документален, делим, непрехвърляем, банков акредитив съгласно чл. 435 и сл. от ТЗ, открит в полза на Изпълнителя, със срок на валидност – срок на изпълнение на поръчката плюс 30 (тридесет) календарни дни. Акредитивът е усвоим срещу предоставяне на оригинална фактура, заверена от представител на Възложителя и двустранно подписан приемателно-предавателен протокол за извършени дейности. Оригиналната фактура се издава от Изпълнителя въз основа на двустранно подписан приемателно-предавателен протокол за извършени дейности. Банковите разноски по обслужване на акредитива са за сметка на Изпълнителя. Размера на акредитива е пълната цена по договора. 3. Възложителят заплаща авансово 100 % от цената по договора, в срок от 30 календарни дни от датата на изпращане на уведомителното писмо за осигуреното финансиране и предоставяне от изпълнителя на гаранция за авансово предоставените средства, както и оригинална фактура за авансово плащане. Гаранцията обезпечаваща авансовото плащане е в размера на авансово предоставените средства, и е в една от следните форми: 1. парична сума;2. банкова гаранция;3. застраховка, която безусловно и неотменимо обезпечава авансово предоставените средства чрез покритие на отговорността на Изпълнителя при условието на чл. 111, ал. 7 от ЗОП. Авансово предоставените средства се обезпечават с гаранция, която е в размера на тези средства и се освобождава до три работни дни след връщане или усвояване на аванса, съгласно чл. 111, ал. 3 от ЗОП. При представяне на гаранцията във вид на парична сума, същата се внася с платежно нареждане по сметката на Възложителя (Столична дирекция „Пожарна безопасност и защита на населението“): Банка: БНБ - ЦУ BIC: BNBG BGSD IBAN: BG17BNBG 9661 3300 1575 03 При избор на банкова гаранция, обезпечаваща авансово предоставените средства по Договора, Изпълнителят предава на Възложителя оригинален екземпляр на банковата гаранция, издадена в полза на Възложителя. Банковата гаранция трябва да бъде неотменима и безусловна, с възможност да се усвои изцяло или на части. Същата следва да съдържа задължение на банката - гарант да извърши безотказно и безусловно плащане при първо писмено искане на Възложителя или оправомощено от него лице. Когато изпълнителят избере гаранцията за авансово предоставените средства да е във формата на застраховка, тя трябва безусловно и неотменимо да обезпечава в пълен размер авансово предоставените средства. Възложителят следва да бъде посочен като трето ползващо се лице по тази застраховка. Застраховката следва да покрива отговорността на изпълнителя, относно авансово предоставените средства по договора и не може да бъде използвана за обезпечение на отговорността на изпълнителя по друг договор. В случаите на обезпечаване на авансово предоставените средства по договора чрез застраховка, определения за изпълнител участник представя доказателства за изцяло платена застрахователна премия. Не се допуска самоучастие на изпълнителя. Срокът на валидност на гаранцията следва да е най-малко 30 (тридесет) календарни дни след изтичане срока за изпълнение на поръчката. Разходи по откриването на гаранцията и по евентуалното й усвояване са единствено за сметка на Изпълнителя. Изпълнителят трябва да предвиди и заплати своите такси по откриване и обслужване на гаранцията така, че размерът й да не бъде по-малък от размера на авансово предоставените средства. Изпълнителят следва да удължи валидността на предоставената гаранция под формата на банкова гаранция или застраховка, с оглед на конкретната дата, на която бъде прието изпълнението с приемателно-предавателен протокол за извършени дейности. Изпълнителят се задължава да приведе валидността на гаранцията в съответствие с изискванията на възложителя в срок до 5 (пет) работни дни. Когато избраният изпълнител е обединение, което не е юридическо лице, всеки от съдружниците в него може да е наредител по банковата гаранция, съответно вносител на сумата по гаранцията или титуляр на застраховката. Възложителят освобождава гаранцията за авансово плащане по договора без да дължи лихви в срок до 3 (три) работни дни след връщане или усвояване на аванса и представяне на двустранно подписан приемателно-предавателен протокол за извършени дейности и оригинална фактура. Текстът и условията на банковата гаранция за авансово плащане и застрахователната полица, обезпечаваща авансовото плащане, предварително се съгласуват с Възложителя. *Забележка: Изпълнителят съгласува предварително текста на фактурата с представител на възложителя. Възложителят не допуска варианти на офертите. Размерът на гаранцията за изпълнение е 5 % (пет процента) от стойността на договора без включен ДДС. Гаранцията за изпълнение се предоставя в една от следните форми: 1. Парична сума - оригинал на платежно нареждане за превод по сметка на Възложителя. Всички банкови разходи, свързани с обслужването на превод на гаранцията, включително и при тяхното възстановяване, са за сметка на изпълнителя. 2. Банкова гаранция в оригинал; 3. Застраховка, която безусловно и неотменимо обезпечава изпълнението чрез покритие от застрахователя на отговорността на Изпълнителя при условието на чл. 111, ал. 7 от ЗОП. При представяне на гаранцията във вид на парична сума, същата се внася с платежно нареждане по сметката на Възложителя (Столична дирекция „Пожарна безопасност и защита на населението“): Банка: БНБ - ЦУ BIC: BNBG BGSD IBAN: BG17BNBG 9661 3300 1575 03 При избор на банкова гаранция, обезпечаваща изпълнението на Договора, Изпълнителят предава на Възложителя оригинален екземпляр на банкова гаранция, издадена в полза на Възложителя. Банковата гаранция трябва да бъде неотменима и безусловна, с възможност да се усвои изцяло или на части. Същата следва да съдържа задължение на банката - гарант да извърши безотказно и безусловно плащане при първо писмено искане на Възложителя или оправомощено от него лице. Когато като гаранция за изпълнение се представя застраховка, Изпълнителят предава на Възложителя оригинален екземпляр на застрахователна полица, издадена в полза на Възложителя, в която Възложителят е посочен като трето ползващо се лице. Застраховката трябва безусловно и неотменимо да обезпечава изпълнението на този Договор, чрез покритие на отговорността на Изпълнителя и да не може да бъде използвана за обезпечение на отговорността на Изпълнителя по друг договор. В случаите на обезпечаване на изпълнението на договора чрез застраховка, определения за изпълнител участник представя доказателства за изцяло платена застрахователна премия. Не се допуска самоучастие на изпълнителя. Срок на валидност на гаранцията - 30 (тридесет) календарни дни след изтичане срока за изпълнение на поръчката. Разходите по откриването на гаранцията са единствено за сметка на Изпълнителя. Разходите по евентуалното и усвояване са за сметка на Изпълнителя. Изпълнителят трябва да предвиди и заплати своите такси по откриване и обслужване на гаранцията така, че размерът й да не бъде по-малък от 5 % (пет процента) от стойността на договора без включен ДДС. Изпълнителят следва да удължи валидността на предоставената гаранция под формата на банкова гаранция или застраховка, с оглед на конкретната дата, на която бъде прието изпълнението с приемо – предавателен протокол. Изпълнителят се задължава да приведе валидността на гаранцията в съответствие с изискванията на възложителя в срок до 5 (пет) работни дни. При представяне на гаранцията, в документа съобразно вида, в който тя се представя, изрично се посочва предмета на договора, за който е представена гаранцията. Условията, при които гаранцията за изпълнение се задържа или освобождава, се уреждат с договора за обществена поръчка. Възложителят освобождава гаранцията за изпълнение, без да дължи лихви за периода, през който средствата законно са престояли при него. Всички разходи по откриването на банковата гаранция са за сметка на Изпълнителя. При избор на застраховка, застрахователната премия трябва да е платима еднократно в пълен размер. Текстът и условията на банковата гаранция и застрахователната полица, предварително се съгласуват с Възложителя. Когато избраният изпълнител е обединение, което не е юридическо лице, всеки от съдружниците в него може да е наредител по банковата гаранция, съответно вносител на сумата по гаранцията или титуляр на застраховката. Условията и сроковете за задържане или освобождаване на гаранцията за изпълнение се уреждат в договора за обществена поръчка. Възложителят отстранява от участие в процедурата за възлагане на обществената поръчка участник, когато: са налице основанията съгласно чл. 54, ал. 1 от ЗОП; са налице основанията съгласно чл. 55, ал. 1, т. 1, т. 3 – 5 от ЗОП; са налице основанията съгласно чл. 107 от ЗОП; са налице основанията съгласно чл. 87 от Закона за противодействие на корупцията; са налице основанията съгласно чл. 3, т. 8 от ЗИФОДРЮПДРКЛТДС; офертата/документите представени от участника не са на български език; е променил образците по процедурата; е представил техническо предложение за изпълнение на поръчката, което не съответства на техническата спецификация, нормативните изисквания за изпълнението на дейността, изискванията на възложителя и без конкретно изписване на предложения, данни, информация и обстоятелства; е представил техническо предложение без приложен двустранно подписан протокол от извършен оглед; е предложил гаранционни срокове по-малки от минималните гаранционни срокове по видове дейности.
Base juridique:
Directive 2014/24/UE
2.1.6.
Motifs d’exclusion
Sources des motifs d'exclusion: Avis
Participation à une organisation criminelle: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 321 или чл. 321а от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Corruption: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 301-307 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Fraude: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 209-213 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Infractions terroristes ou infractions liées aux activités terroristes: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 114а - 114т от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП; по чл. 108а от Наказателния кодекс (изм. и доп., обн. ДВ, бр. 84 от 06.10.2023 г. – редакция в сила до 30.01.2026 г.) като престъпление, включено в обхвата на чл. 57, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС)
Blanchiment de capitaux ou financement du terrorisme: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 253-260 от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Travail des enfants et autres formes de traite des êtres humains: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 159а-159г от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Manquement à l’obligation relative au paiement d’impôts et taxes: Кандидатът или участникът има задължения за данъци по смисъла на чл. 162, ал. 2, т. 1 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс и лихвите по тях към държавата или към общината по седалището на възложителя и на кандидата или участника, или аналогични задължения съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен, доказани с влязъл в сила акт на компетентен орган (чл. 54, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Manquement à l’obligation relative au paiement de cotisations de sécurité sociale: Кандидатът или участникът има задължения за задължителни осигурителни вноски по смисъла на чл. 162, ал. 2, т. 1 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс и лихвите по тях към държавата или към общината по седалището на възложителя и на кандидата или участника, или аналогични задължения съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен, доказани с влязъл в сила акт на компетентен орган, (чл. 54, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Manquement aux obligations dans le domaine du droit environnemental: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 352-353е от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Manquement aux obligations dans le domaine du droit social: Кандидатът или участникът е осъден с влязла в сила присъда за престъпление по чл. 172 или чл. 192а от Наказателния кодекс (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП) или за аналогично престъпление в друга държава членка или трета страна (чл. 54, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Manquement aux obligations dans le domaine du droit du travail: Кандидатът или участникът е извършил нарушение по чл. 118, 128, 245 и 301-305 от Кодекса на труда, установено с влязло в сила наказателно постановление или съдебно решение, или аналогични нарушения, установени с акт на компетентен орган, съгласно законодателството на държавата, в която кандидатът или участникът е установен (чл. 54, ал. 1, т. 6 от ЗОП)
Association directe ou indirecte à la préparation de cette procédure de passation de marché: Налице e неравнопоставеност в случаите по чл. 44, ал. 5 от ЗОП ( чл. 54, ал. 1, т. 4 от ЗОП)
Conflit d’intérêt créé par sa participation à la procédure de passation de marché: Налице е конфликт на интереси по смисъла на § 2, т. 21 от ДР на ЗОП, който не може да бъде отстранен (чл. 54, ал. 1, т. 7 от ЗОП)
Fausses déclarations, dissimulation d'informations, incapacité de présenter les documents requis ou obtention d'informations confidentielles sur cette procédure: За кандидата или участника е установено, че: - е представил документ с невярно съдържание, с който се доказва декларираната липса на основания за отстраняване или декларираното изпълнение на критериите за подбор (чл. 54, ал. 1, т. 5 от ЗОП); - не е предоставил изискваща се информация, свързана с удостоверяване липсата на основания за отстраняване или изпълнението на критериите за подбор (чл. 54, ал. 1, т. 5 от ЗОП) Ако прилагате незадължително основание по чл. 55, ал. 1, т. 5 от ЗОП, моля добавете съответно описание.
Manquement à des obligations liées à des motifs d’exclusion purement nationaux: За кандидата или участника е налице някое от следните обстоятелства: осъден е с влязла в сила присъда за престъпления по чл. 194 – 208, чл. 213а – 217, чл. 219 – 252 и чл. 254а – 255а и чл. 256 - 260 НК (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП); извършил е нарушения по чл.61, ал.1, чл.62, ал.1 или 3, чл.63, ал.1 или 2, чл.228, ал.3 от Кодекса на труда и по чл.13, ал.1 от Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност, установени с влязло в сила наказателно постановление или съдебно решение (чл.54, ал.1, т.6 от ЗОП); обстоятелство по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици; обстоятелства по чл. 113 от Закона за Сметната палата; с наложена санкция по чл. 83а, ал. 5, т. 1 от ЗАНН – временна забрана за участие в процедури за възлагане на обществени поръчки
Faillite: Кандидатът или участникът е обявен в несъстоятелност по смисъла на Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Insolvabilité: Кандидатът или участникът е в производство по несъстоятелност (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Concordat: Кандидатът или участникът е сключил извънсъдебно споразумение с кредиторите си по смисъла на чл. 740 от Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Situation analogue à la faillite prévue dans la législation nationale: Съгласно законодателството на държавата, в която е установено, чуждестранно лице се намира в положение, подобно на: обявен в несъстоятелност; в производство по несъстоятелност; в процедура по ликвидация; сключено извънсъдебно споразумение с кредиторите; преустановена дейност (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Biens administrés par un liquidateur: Кандидатът или участникът е в процедура по ликвидация по смисъла на Търговския закон (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
État de cessation d’activités: Кандидатът или участникът е преустановил дейността си (чл. 55, ал. 1, т. 1 от ЗОП)
Faute professionnelle grave: Кандидатът или участникът е лишен от правото да упражнява определена професия или дейност съгласно законодателството на държавата, в която е извършено деянието (чл. 55, ал. 1, т. 2 от ЗОП)
Accords avec d’autres opérateurs économiques en vue de fausser la concurrence: Кандидатът или участникът е сключил споразумение с други лица с цел нарушаване на конкуренцията, когато нарушението е установено с акт на компетентен орган (чл. 55, ал. 1, т. 3 от ЗОП)
Résiliation, dommages et intérêts ou autres sanctions comparables: За кандидата или участника е доказано, че е виновен за неизпълнение на договор за обществена поръчка или на договор за концесия за строителство или за услуга, довело до разваляне или предсрочното му прекратяване, изплащане на обезщетения или други подобни санкции, с изключение на случаите, когато неизпълнението засяга по-малко от 50 на сто от стойността или обема на договора (чл. 55, ал. 1, т. 4 от ЗОП)