Tjänster - 1549-2017

04/01/2017    S2

Luxemburg-Luxemburg: Tecknande av ramavtal för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till slovenska

2017/S 002-001549

Meddelande om upphandling

Tjänster

Rättslig grund:
direktiv 2014/24/EU

Avsnitt I: Upphandlande myndighet

I.1)Namn och adresser
Officiellt namn: Europeiska unionens domstol
Postadress: plateau de Kirchberg (stavba T-3116)
Ort: Luxembourg
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
Postnummer: 2925
Land: Luxemburg
E-post: FreelanceSL@curia.europa.eu
Internetadress(er):
Allmän adress: www.curia.europa.eu
I.3)Kommunikation
Upphandlingsdokumenten finns tillgängliga för obegränsad, fullständig och direkt tillgång kostnadsfritt på: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/sl/
Ytterligare upplysningar kan erhållas från ovannämnda adress
Anbud eller anbudsansökningar ska skickas till ovannämnda adress
I.4)Typ av upphandlande myndighet
EU-institution/EU-organ eller internationell organisation
I.5)Huvudsaklig verksamhet
Allmänna offentliga tjänster

Avsnitt II: Föremål

II.1)Upphandlingens omfattning
II.1.1)Benämning på upphandlingen:

Tecknande av ramavtal för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till slovenska

II.1.2)Huvudsaklig CPV-kod
79530000 Översättartjänster
II.1.3)Typ av kontrakt
Tjänster
II.1.4)Kort beskrivning:

Avtalet omfattar 7 delar (se punkt II.2). Anbudsinfordran är stående för samtliga delar, så att nya ansökningar kan komma att antas när som helst under avtalets utförandeperiod. Ramavtal kommer att tilldelas för separata delar. Avtalen kommer att ha en löptid på 1 år med möjlighet till förlängning genom tyst överenskommelse för upp till ytterligare 3 perioder om 1 år. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för varje del anges utförligt. En förteckning över uppdragstagare kommer att upprättas där de rangordnas på grundval av tilldelningskriterierna. Denna förteckning avgör i vilken ordning uppdragstagarna initialt kommer att kontaktas för att, på grundval av produktionskapacitet och eventuellt specialområde, erbjudas specifika arbeten. Rangordningen kommer att ses över regelbundet så att den motsvarar den faktiska kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls. Rangordningen kan även komma att ändras till följd av att nya ramavtal ingås eller befintliga ramavtal sägs upp.

II.1.5)Uppskattat totalt värde
Värde exkl. moms: 6 000 000.00 EUR
II.1.6)Information om delar
Kontraktet är uppdelat i flera delar: ja
Anbud får lämnas för alla delar
II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från tyska (DE)

Del nr: 1
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från tyska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 18,89 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från engelska (EN)

Del nr: 2
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från engelska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 27,80 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från spanska (ES)

Del nr: 3
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från spanska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 28,95 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från franska (FR)

Del nr: 4
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från franska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 26,36 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från italienska (IT)

Del nr: 5
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från italienska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 27,22 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från nederländska (NL)

Del nr: 6
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från nederländska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 20. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 20
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

Översättning av juridiska texter från polska (PL)

Del nr: 7
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från polska till slovenska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det rör sig om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

Avsnitt III: Juridisk, ekonomisk, finansiell och teknisk information

III.1)Villkor för deltagande
III.1.1)Behörighet att utöva yrkesverksamheten i fråga, inklusive krav på registrering i yrkes- eller handelsregister
En förteckning över och kortfattad beskrivning av kraven:

Deltagande i denna anbudsinfordran är öppet på lika villkor för alla fysiska och juridiska personer som ges behörighet genom Europeiska unionens fördrag och för alla fysiska och juridiska personer med hemvist i tredjeland som har ett särskilt avtal med Europeiska unionen på området för offentlig upphandling i enlighet med de villkor som föreskrivs i nämnda avtal. Sökande ska ange i vilket land de är etablerade och inkomma med nödvändiga intyg avseende detta enligt lagen i det landet.

Sökande ska därför på heder och samvete intyga, genom att underteckna formuläret (tillgängligt på den internetadress som anges i punkt I.3) avseende kriterierna för uteslutning och urval, att de inte befinner sig i någon av de situationer som anges i artikel 106 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012.

Om den sökande inte är en fysisk person ska uteslutningskriterierna gälla både för den sökande och för alla tjänsteleverantörer som arbetar med den sökande.

Följande uppgifter ska också tillhandahållas:

* Om den sökande inte är en fysisk person:

— Uppgift om och bevis avseende etableringsorten.

— Uppgift om och bevis för den sökandes rättsliga ställning, t.ex. inskrivning i handelsregistret, inskrivning i momsregistret, kopior av stiftelseurkund eller liknande i enlighet med lagstiftningen i det land där den sökande är etablerad.

— Angivande av de personer som har befogenhet att företräda dem eller fatta beslut å deras vägnar eller som kontrollerar dem.

* Om den sökande är en fysisk person:

— Försäkran om självständig ställning inom ramen för tillhandahållandet av de tjänster som avtalet omfattar.

— Intyg om momsskyldighet.

Anbudsansökningar ska vara utformade så att de kan bli föremål för en fullständigt och exakt utvärdering inom kortast möjliga tid, i syfte att välja ut de sökande som inbjuds att lämna anbud. Anbudsansökningar kan avvisas om den sökande inte har tillhandahållit tillräckligt med uppgifter i det obligatoriska registreringsformuläret (som finns tillgängligt på den internetadress som anges under punkt I.3) eller inte bifogat de handlingar och bevis som anges.

Ansökan ska lämnas i lika många exemplar som antalet delar som den gäller. De uppgifter som erfordras för utvärderingen av den sökandes kapacitet ska tillhandahållas för varje del.

Sökande vars ramavtal för samma del har hävts av domstolen på grund av bristande kvalitet kan även uteslutas från deltagande i avtalet för den berörda delen.

III.1.2)Ekonomisk och finansiell ställning
En förteckning över och kortfattad beskrivning av urvalskriterierna:

Den sökande ska ha den ekonomiska och finansiella ställning som krävs för att fullgöra avtalet.

Eventuella minimistandardnivåer:

Juridiska personer ska tillhandahålla tillräckliga uppgifter så att domstolen kan bedöma deras finansiella situation och i synnerhet intyg på att de har de finansiella resurser och medel som krävs för att säkerställa en kontinuerlig och tillfredställande prestation under hela avtalsperioden. Av det skälet ska sökande som är juridiska personer (för det fall det rör sig om en ansökan om gemensamt deltagande, den totala kapaciteten för samtliga medlemmar) inkomma med följande bevis:

— Kopia av balansräkningar eller utdrag ur balansräkningar och resultaträkningar för de 3 senaste räkenskapsåren, tillsammans med eventuella kopior av rapporter från styrelsen och externa revisorer, om sådana finns tillgängliga, för dessa räkenskapsår.

En sökande som, av någon exceptionell anledning som den upphandlande myndigheten anser vara motiverad, inte kan tillhandahålla 1 eller flera av handlingarna som anges ovan, kan styrka sin ekonomiska och finansiella ställning genom att tillhandahålla någon annan handling som den upphandlande myndigheten anser vara lämplig. Under alla omständigheter ska den upphandlande myndigheten åtminstone upplysas om den exceptionella anledningen och motiveringen till denna i anbudsansökan. Den upphandlande myndigheten förbehåller sig rätten att begära in andra handlingar som möjliggör för den att kontrollera den sökandes ekonomiska och finansiella ställning.

III.1.3)Teknisk kunskap och yrkeskunskap
En förteckning över och kortfattad beskrivning av urvalskriterierna:

Varje fysisk person som ansöker, och varje fysisk person som deltar i tillhandahållandet av de tjänster som avtalet omfattar, ska uppfylla följande miniminormer avseende teknisk och yrkesmässig förmåga:

• Utbildning och erfarenhet:

— En juridikexamen från juridiska fakulteten i Slovenien, eller

— en lingvistikexamen och minst 1 års styrkt erfarenhet som översättare och/eller granskare av juridiska texter, eller

— en examen inom ett ämne (vilket som helst) och 2 års styrkt erfarenhet som översättare och/eller granskare av juridiska texter.

• För del ES:

— En juridikexamen från juridiska fakulteten i Slovenien, eller

— en lingvistikexamen, eller

— en examen inom ett ämne (vilket som helst) och 2 års styrkt erfarenhet som översättare och/eller granskare av juridiska texter.

• Annan kunskap för alla delar:

— Kunskaper i slovenska och i slovensk juridisk terminologi.

— Utmärkta kunskaper i källspråket (se förteckningen över delar).

Upplysningar och formaliteter som är nödvändiga för bedömning av om kraven är uppfyllda, enligt följande:

— Detaljerad meritförteckning.

— En kopia av universitetsexamen eller en kopia av utbildningsbevis enligt Bolognaprocessen som bekräftar den erfordrade utbildningen.

— Uppgifter om och bevis på kunskaper i slovenska (t.ex. hur de förvärvats, kopior på examensbevis, yrkeserfarenhet).

— En kopia av examensbevis eller annat relevant intyg eller uppgifter som på tillbörligt sätt påvisar utmärkta kunskaper i källspråket för den berörda delen.

— Om nödvändigt, kopior av de styrkande handlingar som visar att yrkeserfarenhet i översättning av juridiska texter har förvärvats (t.ex. kopior av avtal, intyg, finansiella handlingar).

III.2)Villkor för kontraktet
III.2.2)Villkor för fullgörande av kontrakt:

De tjänster som tillhandahålls inom ramavtalen ska vara av en sådan kvalitet att texterna omedelbart kan användas för publicering eller annat ändamål. Uppdragstagaren ska således säkerställa

— att översättningen överensstämmer med domstolens specifika instruktioner,

— att målspråket används på ett korrekt, stringent och tydligt sätt,

— att målspråkets juridiska språkbruk och terminologi tillämpas på ett stringent sätt,

— att den juridiska terminologin i referensdokumenten (källspråk och målspråk) följs strikt,

— att relevanta rättsakter och annan lagstiftning och/eller domstolsbeslut citeras på ett stringent sätt,

— att erforderliga juridiska databaser används (unionens och nationella),

— att domstolens vademecum iakttas (i tillämpliga fall),

— att leverans sker inom den överenskomna tidsfrist som anges i beställningssedeln.

III.2.3)Personal som ska ansvara för utförandet av kontraktet
Skyldighet att ange namn och yrkeskvalifikationer för den personal som ska ansvara för utförandet av kontraktet

Avsnitt IV: Förfarande

IV.1)Beskrivning
IV.1.1)Typ av förfarande
Selektivt förfarande
IV.1.3)Information om ramavtal eller dynamiskt inköpssystem
Upphandlingen omfattar upprättandet av ett ramavtal
Ramavtal med flera aktörer
Planerat högsta antal deltagare i ramavtalet: 320
IV.1.8)Information om avtalet om offentlig upphandling
Upphandlingen omfattas av avtalet om offentlig upphandling: nej
IV.2)Administrativ information
IV.2.2)Sista datum för mottagande av anbud eller anbudsansökningar
Datum: 13/02/2017
IV.2.3)Uppskattat datum för avsändande av inbjudan till utvalda kandidater att lämna anbud eller delta
IV.2.4)Språk som får användas i anbud eller anbudsansökningar:
Slovenska

Avsnitt VI: Kompletterande upplysningar

VI.1)Är detta en återkommande upphandling
Detta är en återkommande upphandling: ja
Planerad tidpunkt för offentliggörande av ytterligare meddelanden:

Anbudsinfordran är stående. Ett nytt meddelande om upphandling är tänkt att publiceras senast 42 månader efter det att de första ramavtalen har trätt i kraft.

VI.2)Information om elektroniska arbetsflöden
Elektronisk fakturering godtas
VI.3)Kompletterande upplysningar:

Undertecknade anbudsansökningar ska lämnas in per e-post (ett undertecknat och inskannat registreringsformulär bifogat till e-postmeddelandet) eller per brev (ett undertecknad registreringsformulär). Länkar till webbaserad datalagring godtas inte.

Sökande som blivit utvalda på grundval av utvärderingen av deras kapacitet kommer att uppmanas att lämna in anbud (minst 5 sökande för varje del, förutsatt att ett tillräckligt stort antal sökande uppfyller urvalskriterierna).

Eftersom det i samtliga delar rör sig om en stående anbudsinfordran, kommer domstolen med jämna mellanrum under genomförandet av det övergripande avtalet att utvärdera nya ansökningar som inkommer efter sista datum för mottagande av ansökan, förutsatt att det högsta antalet uppdragstagare för delen inte har uppnåtts. Deltagande i upphandlingsförfarandet är kostnadsfritt. Följaktligen kan sökande/anbudsgivare inte göra anspråk på någon form av ekonomisk ersättning för eventuella kostnader.

Utvalda sökande kommer att bjudas in att lämna anbud genom e-post som av administrativa skäl avfattas på antingen engelska eller franska.

De texter som ska översättas rör juridiska frågor inom en rad olika områden som motsvarar de mål som behandlas i domstolen. Texternas längd och med vilken brådska de begärs översatta kommer att variera. Exempel på de olika typer av texter som ska översättas återfinns på domstolens webbplats på http://www.curia.europa.eu

Uppdragstagarna kan komma att ombes att arbeta med texter som förbehandlats med hjälp av ett datorstött översättningsverktyg. Anbudsgivare som rangordnas i förteckningen kommer att uppmanas att ange att de är beredda att lära sig att använda sådana verktyg om det krävs för ett specifikt arbete. Om de inte är beredda att göra detta förlorar de rätten att erhålla uppdrag som förutsätter att sådana verktyg används, oavsett vilken placering de har i förteckningen över uppdragstagare.

Avsnitt som helt eller delvis redan har översatts och översänts till uppdragstagaren, antingen i det dokument som ska översättas eller separat, kan komma att tas i beaktande då det slutliga antalet sidor räknas ut i enlighet med de utförliga regler som anges i ramavtalet.

VI.4)Överprövningsförfaranden
VI.4.1)Behörigt organ vid överprövning
Officiellt namn: Europeiska unionens tribunal
Postadress: rue du Fort Niedergrünewald
Ort: Luxembourg
Postnummer: 2925
Land: Luxemburg
E-post: generalcourt.registry@curia.europa.eu
Telefon: +352 43031
Fax: +352 43032100
Internetadress: http://curia.europa.eu
VI.4.3)Överprövning
Uppgifter om tidsfrist(er) för överprövning:

Inom 2 månader från den dag då åtgärden offentliggjordes eller delgavs den klagande eller, om så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden, i enlighet med artikel 263 i FEUF.

VI.5)Datum då meddelandet sänts:
16/12/2016