Tjänster - 1562-2017

04/01/2017    S2

Luxemburg-Luxemburg: Tecknande av ramavtal för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till estniska

2017/S 002-001562

Meddelande om upphandling

Tjänster

Rättslig grund:
direktiv 2014/24/EU

Avsnitt I: Upphandlande myndighet

I.1)Namn och adresser
Officiellt namn: Europeiska unionens domstol
Postadress: plateau de Kirchberg, TB 21/0018
Ort: Luxembourg
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
Postnummer: 2925
Land: Luxemburg
E-post: FreelanceET@curia.europa.eu
Internetadress(er):
Allmän adress: www.curia.europa.eu
I.3)Kommunikation
Upphandlingsdokumenten finns tillgängliga för obegränsad, fullständig och direkt tillgång kostnadsfritt på: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/et/
Ytterligare upplysningar kan erhållas från ovannämnda adress
Anbud eller anbudsansökningar ska skickas till ovannämnda adress
I.4)Typ av upphandlande myndighet
EU-institution/EU-organ eller internationell organisation
I.5)Huvudsaklig verksamhet
Allmänna offentliga tjänster

Avsnitt II: Föremål

II.1)Upphandlingens omfattning
II.1.1)Benämning på upphandlingen:

Tecknande av ramavtal för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till estniska

II.1.2)Huvudsaklig CPV-kod
79530000 Översättartjänster
II.1.3)Typ av kontrakt
Tjänster
II.1.4)Kort beskrivning:

Upphandlingen omfattar 6 delar (se punkt II.2 i meddelandet om upphandling). Upphandlingsförfarandet är stående för samtliga delar och nya ansökningar kan komma att godtas när som helst under avtalets genomförande. Ramavtal kommer att tilldelas per del. Avtalen kommer att ha en löptid på 1 år med möjlighet till förlängning genom tyst överenskommelse för upp till ytterligare 3 perioder om 1 år. Det högsta antalet ramavtal som kommer att slutas för varje del har fastställts. Uppdragstagarna kommer att rangordnas i en förteckning på grundval av tilldelningskriterierna. Denna förteckning avgör i vilken ordning uppdragstagarna initialt kommer att kontaktas, för att på grundval av deras produktionskapacitet och eventuella specialområde erbjudas specifika arbeten. Rangordningen kommer att ses över regelbundet så att den motsvarar den faktiska kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls. Rangordningen kan även komma att ändras till följd av att nya ramavtal sluts eller befintliga ramavtal sägs upp.

II.1.5)Uppskattat totalt värde
Värde exkl. moms: 6 000 000.00 EUR
II.1.6)Information om delar
Kontraktet är uppdelat i flera delar: ja
Anbud får lämnas för alla delar
II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

FR

Del nr: 1
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från franska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 24,43 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

DE

Del nr: 2
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från tyska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 26,93 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

EN

Del nr: 3
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från engelska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 25,84 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

ES

Del nr: 4
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från spanska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 18,99 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

IT

Del nr: 5
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från italienska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

2015 uppgick det genomsnittliga priset som betalades ut i denna del till 21,05 EUR (totalt pris per standardsida motsvarande 1 500 tecken, exklusive mellanslag, på källspråket omfattande samtliga kostnader). Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

II.2)Beskrivning
II.2.1)Benämning på upphandlingen:

PL

Del nr: 6
II.2.2)Ytterligare CPV-kod(er)
79530000 Översättartjänster
II.2.3)Plats för utförande
Nuts-kod: LU000 Luxembourg (Grand-Duché)
II.2.4)Beskrivning av upphandlingen:

Tecknande av multipla ramavtal för översättning av juridiska texter från polska till estniska. Det högsta antalet ramavtal som kommer att ingås för den här delen har fastställts till 50. Det är fråga om en stående anbudsinfordran.

II.2.5)Tilldelningskriterier
Pris är inte det enda upphandlingskriteriet och alla kriterier anges endast i upphandlingsdokumenten
II.2.6)Uppskattat värde
II.2.7)Kontraktets, ramavtalets eller det dynamiska inköpssystemets löptid
Antal månader: 48
Detta kontrakt kan förlängas: nej
II.2.9)Upplysningar om begränsningar av antalet kandidater som inbjuds
Planerat lägsta antal: 50
II.2.10)Information om alternativa anbud
Alternativa anbud accepteras: nej
II.2.11)Information om optioner
Option: nej
II.2.13)Information om EU-medel
Kontraktet är knutet till projekt och/eller program som finansieras med EU-medel: nej
II.2.14)Kompletterande upplysningar

Domstolen förbehåller sig rätten att avvisa anbud som bedöms vara alltför dyra.

Avsnitt III: Juridisk, ekonomisk, finansiell och teknisk information

III.1)Villkor för deltagande
III.1.1)Behörighet att utöva yrkesverksamheten i fråga, inklusive krav på registrering i yrkes- eller handelsregister
En förteckning över och kortfattad beskrivning av kraven:

Deltagande i detta upphandlingsförfarande ska vara öppet på lika villkor för alla fysiska och juridiska personer som ges behörighet genom Europeiska unionens fördrag och för alla fysiska och juridiska personer med hemvist i tredje land som har ett särskilt avtal med Europeiska unionen på området för offentlig upphandling i enlighet med de villkor som föreskrivs i nämnda avtal. Sökande ska ange i vilken medlemsstat de är etablerade och inkomma med nödvändiga intyg avseende detta enligt lagen i den staten.

Sökande ska på heder och samvete intyga, genom att underteckna formuläret (som finns tillgängligt på den internetadress som anges i punkt I.3) avseende kriterierna för uteslutning och urval, att de inte befinner sig i någon av de situationer som anges i artikel 106 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012.

Om den sökande inte är en fysisk person ska dessa uteslutningskriterier gälla både för den sökande och för varje tjänsteleverantör som utgör den sökande.

Följande uppgifter ska också tillhandahållas:

* Om den sökande inte är en fysisk person:

— Uppgift om och bevis avseende etableringsorten.

— Uppgift om och bevis för den sökandes rättsliga form, t.ex. inskrivning i handelsregistret, inskrivning i momsregistret, kopior av den juridiska personens stiftelseurkund eller liknande i enlighet med lagstiftningen i det land där den sökande är etablerad.

— Namn på de personer som har befogenhet att företräda den sökande och fatta beslut och utöva kontroll över denne.

* Om den sökande är en fysisk person:

— Försäkran om självständig ställning eller annan frilansställning för den sökande inom ramen för tillhandahållandet av de tjänster som upphandlingsavtalet omfattar.

— Intyg avseende den sökandes momsskyldighet.

Anbudsansökningar ska vara utformade så att de kan bedömas fullständigt och korrekt på kortast möjliga tid och därmed möjliggöra ett urval av sökande som ska uppmanas att lämna ett anbud. En anbudsansökan kan avvisas om den sökande inte har tillhandahållit tillräckligt med uppgifter i det obligatoriska registreringsformuläret (som finns tillgängligt på den webbadress som anges under punkt I.3) eller inte bifogat de handlingar och bevis som anges.

Ansökan ska lämnas i lika många exemplar som antalet delar som ansökan gäller. Nödvändiga uppgifter som lämnas in för utvärderingen av den sökandes kapacitet ska tillhandahållas separat för varje del.

Sökande vars ramavtal har hävts av domstolen på grund av bristande kvalitet kan även uteslutas från deltagande i avtalet för delen i fråga.

III.1.2)Ekonomisk och finansiell ställning
En förteckning över och kortfattad beskrivning av urvalskriterierna:

Den sökande ska ha den ekonomiska och finansiella ställning som krävs för att fullgöra avtalet.

Eventuella minimistandardnivåer:

Juridiska personer ska tillhandahålla tillräckliga uppgifter för att domstolen ska kunna bedöma deras finansiella situation och i synnerhet intyg på att de har de resurser och finansiella medel som krävs för att säkerställa en kontinuerlig och tillfredställande prestation under hela avtalsperioden. Sökande som är juridiska personer (för det fall det rör sig om en ansökan om gemensamt deltagande, den totala kapaciteten för samtliga medlemmar i konsortiet) ska inkomma med följande styrkande handlingar:

— Kopia av balansräkningar eller utdrag ur balansräkningar och resultaträkningar för de 3 senaste räkenskapsåren, tillsammans med eventuella kopior av rapporter från styrelsen och externa revisorer, om sådana finns tillgängliga, för dessa räkenskapsår.

En sökande som, av någon exceptionell anledning som den upphandlande myndigheten anser vara motiverad, inte kan tillhandahålla några av de handlingar som anges ovan kan styrka sin ekonomiska och finansiella kapacitet genom att tillhandahålla någon annan handling som den upphandlande myndigheten anser vara lämplig. Under alla omständigheter ska den upphandlande myndigheten åtminstone upplysas om den exceptionella anledningen och motiveringen till denna i anbudsansökan. Den upphandlande myndigheten förbehåller sig rätten att begära in ytterligare handlingar som möjliggör för den att kontrollera den sökandes ekonomiska och finansiella ställning.

III.1.3)Teknisk kunskap och yrkeskunskap
En förteckning över och kortfattad beskrivning av urvalskriterierna:

Varje fysisk person som ansöker, och varje fysisk person som deltar i tillhandahållandet av de tjänster som avtalet omfattar, ska uppfylla nedanstående minimikrav avseende teknisk och yrkesmässig kapacitet, så som

— med gott resultat ha slutfört en lämplig juridisk utbildning (dvs. behörighet motsvarande en masterexamen, baserat på stycke 12 i förordning nr 120 av regeringen i Republiken Estland av den 6.6.2005) vid ett estniskt universitet, eller

— annan akademisk utbildning (dvs. behörighet motsvarande en masterexamen om det rör sig om ett estniskt universitet eller en motsvarande behörighet om det rör sig om ett utländskt universitet),

— minst 2 års erfarenhet av att översätta juridiska texter erfordras av sökande som inte slutfört en juridisk utbildning i Estland,

— utmärkta kunskaper i estniska,

— djupgående kunskaper i källspråket (per del).

Information och handlingar som ska lämnas för att utvärdera ifall kraven uppfylls är

— detaljerad meritförteckning,

— ett examensbevis från universitet eller en kopia av tillägget till examensbevis som styrker slutförd juridisk utbildning, eller

— ett examensbevis från universitet eller en kopia av tillägget till examensbevis som styrker slutförd universitetsutbildning inom ett annat område,

— kopior av intyg som styrker yrkeserfarenhet av översättning av juridiska texter (t.ex. kopior av avtal, intyg, finansiella handlingar), vid behov,

— information avseende utmärkta kunskaper i estniska och hur dessa kunskaper förvärvats,

— kopia av examensbevis, intyg eller någon annan relevant bevishandling som styrker kunskaper i originalspråket för den relevanta delen och hur dessa kunskaper förvärvats.

III.2)Villkor för kontraktet
III.2.2)Villkor för fullgörande av kontrakt:

De översättningar som tillhandahålls inom ramavtalen ska vara av en sådan kvalitet att texterna omedelbart kan användas för publicering eller för andra ändamål. Uppdragstagaren ska således säkerställa

— att översättningen överensstämmer med domstolens specifika instruktioner,

— att målspråkets används på ett korrekt, stringent och tydligt sätt,

— att målspråkets juridiska språkbruk och terminologi tillämpas på ett stringent sätt,

— att den juridiska terminologin i referensdokumenten strikt följs (både källspråk och målspråk),

— att relevanta lagtexter och/eller juridiska texter citeras korrekt,

— att erforderliga juridiska databaser används (både Europeiska unionens och nationella databaser),

— att domstolens vademecum iakttas (i tillämpliga fall),

— att översättningarna levereras inom den överenskomna tidsfrist som anges i beställningssedeln.

III.2.3)Personal som ska ansvara för utförandet av kontraktet
Skyldighet att ange namn och yrkeskvalifikationer för den personal som ska ansvara för utförandet av kontraktet

Avsnitt IV: Förfarande

IV.1)Beskrivning
IV.1.1)Typ av förfarande
Selektivt förfarande
IV.1.3)Information om ramavtal eller dynamiskt inköpssystem
Upphandlingen omfattar upprättandet av ett ramavtal
Ramavtal med flera aktörer
Planerat högsta antal deltagare i ramavtalet: 300
IV.1.8)Information om avtalet om offentlig upphandling
Upphandlingen omfattas av avtalet om offentlig upphandling: nej
IV.2)Administrativ information
IV.2.2)Sista datum för mottagande av anbud eller anbudsansökningar
Datum: 13/02/2017
IV.2.3)Uppskattat datum för avsändande av inbjudan till utvalda kandidater att lämna anbud eller delta
IV.2.4)Språk som får användas i anbud eller anbudsansökningar:
Estniska

Avsnitt VI: Kompletterande upplysningar

VI.1)Är detta en återkommande upphandling
Detta är en återkommande upphandling: ja
Planerad tidpunkt för offentliggörande av ytterligare meddelanden:

Upphandlingsförfarandet är stående. Ett nytt meddelande om upphandling är tänkt att publiceras senast 42 månader efter det att de första ramavtalen har trätt i kraft.

VI.3)Kompletterande upplysningar:

Undertecknade anbudsansökningar kan lämnas in per e-post (undertecknat och inskannat registreringsformulär) eller per brev (undertecknat registreringsformulär). Länkar till dokument som lagras i ett nätverk för webblagring tillåts inte.

Sökande som blivit utvalda på grundval av utvärderingen av deras kapacitet kommer att uppmanas att lämna in anbud (minst 5 sökande för varje del, förutsatt att ett tillräckligt stort antal sökande uppfyller urvalskriterierna).

Eftersom upphandlingsförfarandet är stående kommer domstolen med jämna mellanrum under upphandlingsförfarandet att utvärdera nya ansökningar som inkommer efter sista datum för mottagande av ansökan, förutsatt att det högsta antalet uppdragstagare för den relevanta delen inte har uppnåtts. Deltagande i upphandlingsförfarandet är kostnadsfritt. Följaktligen kan sökande/anbudsgivare inte göra anspråk på någon form av ekonomisk ersättning för eventuella kostnader som uppstått.

Utvalda sökande kommer att bjudas in att lämna anbud genom e-post som av administrativa skäl avfattas på antingen engelska eller franska. De texter som ska översättas rör olika juridiska områden som motsvarar de mål som behandlas i domstolen. Texterna är av varierande längd och översättningsfristen varierar beroende på hur brådskande texterna är. Exempel på de olika typer av texter som ska översättas återfinns på domstolens webbplats http://www.curia.europa.eu

Uppdragstagarna kan komma att ombes att arbeta med texter som förbehandlats med hjälp av ett datorstött översättningsprogram. Utvalda anbudsgivare kommer att uppmanas att förklara sig beredda att lära sig att använda detta program om det krävs för ett specifikt arbete. Om de inte är beredda att göra detta frånsäger de sig rätten att erhålla arbeten som förutsätter att nämnda program används, oavsett vilken placering de har i förteckningen över uppdragstagare.

Avsnitt som helt eller delvis redan har översatts och tillhandahållits till uppdragstagaren, antingen i det dokument som ska översättas eller separat, kan komma att avräknas från sidantalet enligt den metod som anges i ramavtalet.

VI.4)Överprövningsförfaranden
VI.4.1)Behörigt organ vid överprövning
Officiellt namn: Europeiska unionens tribunal
Postadress: rue du Fort Niedergrünewald
Ort: Luxembourg
Postnummer: 2925
Land: Luxemburg
E-post: generalcourt.registry@curia.europa.eu
Telefon: +352 4303-1
Fax: +352 4303-2473
Internetadress: http://curia.europa.eu
VI.4.3)Överprövning
Uppgifter om tidsfrist(er) för överprövning:

Inom 2 månader från den dag då åtgärden offentliggjordes eller delgavs den klagande eller, om så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden, i enlighet med artikel 263 i FEUF.

VI.5)Datum då meddelandet sänts:
16/12/2016