Directiva 2004/18/CE
Apartado I: Poder adjudicador
I.1)Nombre, direcciones y punto(s) de contactoNombre oficial: Banco Central Europeo
Dirección postal: Sonnemannstraße 22
Localidad: Fráncfort del Meno
Código postal: 60314
País: Alemania
A la atención de: Ellinoora Peltonen
Correo electrónico: procurement@ecb.europa.eu
Teléfono: +49 6913440
Fax: +49 6913447110
Direcciones Internet:
Dirección del poder adjudicador: http://www.ecb.europa.eu
Puede obtenerse más información en:
Los puntos de contacto mencionados arriba
El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en:
Los puntos de contacto mencionados arriba
Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a:
Los puntos de contacto mencionados arriba
I.2)Tipo de poder adjudicadorInstitución/organismo europeo u organización internacional
I.3)Principal(es) actividad(es)Economía y Hacienda
I.4)Adjudicación del contrato en nombre de otros poderes adjudicadoresEl poder adjudicador realiza su adquisición en nombre de otros poderes adjudicadores: no
Apartado II: Objeto del contrato
II.1)Descripción
II.1.1)Denominación del contrato establecida por el poder adjudicador:
Invitación a licitar para la prestación de servicios de edición y corrección en inglés y de traducción al inglés PRO-00611.
II.1.2)Tipo de contrato y emplazamiento de las obras, lugar de entrega o de ejecuciónServicios
Categoría de servicio nº 27: Otros servicios
Emplazamiento principal de las obras, lugar principal de entrega o de ejecución: Fráncfort del Meno.
Código NUTS DE712 Frankfurt am Main
II.1.3)Información sobre el contrato público, el acuerdo marco o el sistema dinámico de adquisiciónEl anuncio se refiere al establecimiento de un acuerdo marco
II.1.4)Información sobre el acuerdo marcoAcuerdo marco con varios operadores
número máximo de participantes en el acuerdo marco previsto: 20
Duración del acuerdo marco
Duración en meses: 48
II.1.5)Breve descripción del contrato o la adquisición (o adquisiciones)
A través del presente procedimiento abierto, el Banco Central Europeo (BCE) busca proveedores idóneos para:
i) la prestación de servicios de edición y corrección de documentos redactados en inglés y, de forma opcional, servicios de traducción de otras lenguas de la Unión Europea (a excepción de las lenguas objeto de los lotes 2-5) al inglés (lote 1), y
ii) servicios de traducción del griego (lote 2), del finés (lote 3), del esloveno (lote 4) y del letón (lote 5) al inglés,
y pretende adjudicar varios acuerdos marco (los «contratos») a los proveedores que ofrezcan la mejor relación calidad-precio.
Un máximo de 20 de los licitadores que presenten las ofertas económicas más ventajosas recibirán un contrato para el lote 1; y un máximo de 20 de los licitadores que presenten las ofertas económicas más ventajosas recibirán un contrato para los lotes 2-5 (es decir, 5 contratos por lote). Los proveedores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Nótese que, con respecto a los servicios de traducción opcionales que los proveedores podrán ofrecer en el marco de los lotes 1-5, el BCE cuenta actualmente con un contratista y el (los) proveedor(es) seleccionado(s) en el marco del presente procedimiento de contratación solo recibirán trabajos de traducción opcionales en el caso que el actual contratista no esté disponible. Sin embargo, tras el vencimiento del contrato marco del actual contratista (vencimiento previsto para el 10.2.2018), el (los) proveedor(es) seleccionado(s) tendrán prioridad a la hora de recibir pedidos del BCE relativos a los servicios de traducción opcionales.
Asimismo, nótese que, con respecto a los servicios de traducción principales que los proveedores interesados podrán ofrecer en el marco de los lotes 2-5, el BCE también cuenta actualmente con un contratista y al (a los) proveedor(es) seleccionado(s) en el marco del presente procedimiento de contratación solo se les asignarán trabajos de traducción en el caso que el actual contratista no esté disponible. Sin embargo, en este momento el contratista actual tiene poca disponibilidad para esos servicios.
II.1.6)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
II.1.7)Información acerca del Acuerdo sobre Contratación PúblicaContrato cubierto por el Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP): no
II.1.8)LotesEl contrato está dividido en lotes: sí
Las ofertas deberán presentarse para todos los lotes
II.1.9)Información sobre las variantesSe aceptarán variantes: no
II.2)Cantidad o extensión del contrato
II.2.1)Cantidad o extensión global del contrato:
El Departamento de Edición y Traducción al Inglés del BCE edita y corrige documentos no jurídicos del BCE redactados en inglés antes de su publicación para garantizar que dichos textos sean lingüísticamente coherentes y correctos. Este departamento también es responsable de la traducción de textos a partir de otras lenguas oficiales de la Unión Europea al inglés.
Actualmente, el Departamento de Edición y Traducción al Inglés cuenta con un equipo de 22 traductores/editores de inglés a tiempo completo. Para ayudar al Departamento de Edición y Traducción al Inglés a hacer frente al volumen de trabajo adicional y a cubrir las ausencias habituales, el BCE busca ofertas de editores/traductores autónomos con experiencia, agrupaciones temporales y empresas de traducción/edición (en lo sucesivo, «licitadores») para los servicios descritos a continuación.
En la presente invitación a licitar, una referencia a un «editor/traductor externo» incluye a editores/traductores autónomos, editores/traductores empleados en plantilla por agencias, editores/traductores que forman parte de una agrupación temporal y editores/traductores externos que son o pueden ser subcontratados por un licitador a efectos de esta licitación.
Sistema de clasificación:
Se adjudicará a los contratistas un acuerdo marco de servicios por lote y se formará un grupo de 20 contratos como máximo (por lote) a los que se adjudicarán las tareas (pedidos) de acuerdo con el sistema de clasificación determinado como resultado de este procedimiento de licitación. El contratista clasificado en primer lugar es el primero que tiene la posibilidad de aceptar un pedido específico. Si el primer contratista no está disponible o rechaza el pedido, inmediatamente el BCE se pondrá en contacto con el siguiente contratista de la lista, y así sucesivamente hasta que se adjudique el pedido. Por motivos de eficiencia, la adjudicación de un pedido específico a un determinado contratista también implica la adjudicación, según proceda, de pedidos de seguimiento o relacionados.
Trabajo interno:
El servicio interno significa que los editores/traductores externos pueden ser invitados de forma ocasional a trabajar con el equipo interno existente del Departamento de Edición y Traducción al Inglés en las oficinas del BCE en Fráncfort del Meno. Estas invitaciones individuales (en lo sucesivo, «pedidos abiertos») para trabajar internamente no superarán los 5 meses o los 113 días laborales por año de contrato.
El Departamento de Edición y Traducción al Inglés puede precisar de editores/traductores externos para realizar labores de edición internas durante períodos de varias semanas para cubrir ausencias y vacaciones anuales. Normalmente, se intentará planificar estas sustituciones con semanas de antelación, pero en ocasiones puede que se informe al contratista marco (o al editor/traductor designado) de un trabajo interno con menos antelación.
A un editor/traductor externo que trabaje internamente se le podrá asignar una variedad de tareas de traducción y edición en función de sus cualificaciones y competencias. Es importante que el editor externo que trabaja internamente sea flexible y que pueda trabajar de manera independiente, pero también en colaboración con el personal de edición/traducción del BCE.
Servicios a distancia:
Para el trabajo a distancia, el BCE emite un pedido abierto contactando con el contratista marco por teléfono o correo electrónico para adjudicar una nueva tarea y propone una fecha límite. Normalmente se precisa de una respuesta a la oferta en un plazo de horas. El contratista y sus subcontratistas, si procede, deberán utilizar sus propios equipos informáticos, así como otros equipos, para llevar a cabo el trabajo a distancia, y deberá garantizar que dichos equipos cumplen los requisitos de seguridad y las normas tecnológicas del BCE. También se le podrá pedir al contratista que preste servicios a distancia a través de la conexión a la red interna de tecnología de la información del Banco Central Europeo mediante un testigo de seguridad del BCE («Trabajo a distancia mediante el uso de la red del BCE»).
El BCE celebra el contrato marco con un pedido de adquisición específico para el pedido abierto, que se firmará y se devolverá para indicar su aceptación.
Los textos (por ejemplo, informes u otras publicaciones) que se editarán normalmente serán de carácter financiero o económico, pero podrían tratar sobre cualquier tema relacionado con la labor del BCE. El BCE proporciona al contratista marco/editores o traductores designados material de referencia y las instrucciones que deban seguirse. El BCE trata de no cambiar las instrucciones y los plazos, sin embargo, en ocasiones, el editor/traductor externo podrá recibir instrucciones revisadas, o incluso una versión revisada del texto, si las circunstancias o prioridades cambian. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico. Los traductores/editores externos entregarán el trabajo por correo electrónico, indicando las marcas de revisión en el mismo (si procede). El trabajo será revisado por los traductores/editores en plantilla en la medida en que lo permitan los recursos.
II.2.2)Información sobre las opcionesOpciones: no
II.2.3)Información sobre las renovacionesEste contrato podrá ser renovado: no
II.3)Duración del contrato o fecha límite de ejecuciónDuración en meses: 48 (a partir de la adjudicación del contrato)
Información relativa a los lotes
Lote Nº: 1 Denominación: Edición y corrección de textos redactados en inglés1)Breve descripción
2)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
3)Cantidad o extensión
El alcance del trabajo que ha de llevarse a cabo incluirá las siguientes tareas:
a) edición y corrección de textos redactados en inglés;
b) traducción opcional de textos al inglés a partir de otras lenguas oficiales de la Unión Europea (excepto aquellas ofrecidas en los lotes 2–5) en el caso de que los editores externos hayan demostrado su capacidad para traducir de esa(s) lengua(s) al inglés, y siempre y cuando el BCE no cuente con la disponibilidad de otro contratista al que se le adjudicara el contrato específicamente para estos servicios de traducción. Los licitadores podrán presentar un máximo de 4 traducciones opcionales por traductor/editor externo;
c) posiblemente, realización de tareas de terminología, es decir, extracción, recopilación y comprobación lingüística de la terminología, así como alineación de documentos.
4)Indicación sobre el período distinto de duración o el inicio/la ejecución del contrato
5)Información adicional sobre los lotes
Los licitadores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Los licitadores que presenten ofertas para varios lotes y que ofrezcan la(s) misma(s) lengua(s) de traducción opcional(es) en 2 o más lotes, solo realizarán la prueba 1 vez por cada lengua opcional; en tal caso, el resultado de la(s) prueba(es) se aplicará a todos los lotes. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico.
Lote Nº: 2 Denominación: Traducción de textos del griego al inglés1)Breve descripción
El alcance del trabajo que ha de llevarse a cabo incluirá las siguientes tareas:
a) traducción de textos del griego al inglés;
b) traducción (opcional) de documentos al inglés a partir de otras lenguas de la Unión Europea, en caso de que el contratista haya demostrado tener capacidad para traducir al inglés de otra(s) lengua(s); y si el BCE no cuenta con la disponibilidad de otro contratista marco.
2)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
3)Cantidad o extensión
4)Indicación sobre el período distinto de duración o el inicio/la ejecución del contrato
5)Información adicional sobre los lotes
Los licitadores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Los licitadores que presenten ofertas para varios lotes y que ofrezcan la(s) misma(s) lengua(s) de traducción opcional(es) en 2 o más lotes, solo realizarán la prueba 1 vez por cada lengua opcional; en tal caso, el resultado de la(s) prueba(es) se aplicará a todos los lotes. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico.
Lote Nº: 3 Denominación: Traducción de textos del finés al inglés1)Breve descripción
2)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
3)Cantidad o extensión
El alcance del trabajo que ha de llevarse a cabo incluirá las siguientes tareas:
a) traducción de textos del finés al inglés;
b) traducción (opcional) de documentos al inglés a partir de otras lenguas de la Unión Europea, en caso de que el contratista haya demostrado tener capacidad para traducir al inglés de otra(s) lengua(s); y si el BCE no cuenta con la disponibilidad de otro contratista marco.
4)Indicación sobre el período distinto de duración o el inicio/la ejecución del contrato
5)Información adicional sobre los lotes
Los licitadores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Los licitadores que presenten ofertas para varios lotes y que ofrezcan la(s) misma(s) lengua(s) de traducción opcional(es) en 2 o más lotes, solo realizarán la prueba 1 vez por cada lengua opcional; en tal caso, el resultado de la(s) prueba(es) se aplicará a todos los lotes. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico.
Lote Nº: 4 Denominación: Traducción de textos del esloveno al inglés1)Breve descripción
2)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
3)Cantidad o extensión
El alcance del trabajo que ha de llevarse a cabo incluirá las siguientes tareas:
a) traducción de textos del esloveno al inglés;
b) traducción (opcional) de documentos al inglés a partir de otras lenguas de la Unión Europea, en caso de que el contratista haya demostrado tener capacidad para traducir al inglés de otra(s) lengua(s); y si el BCE no cuenta con la disponibilidad de otro contratista marco.
4)Indicación sobre el período distinto de duración o el inicio/la ejecución del contrato
5)Información adicional sobre los lotes
Los licitadores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Los licitadores que presenten ofertas para varios lotes y que ofrezcan la(s) misma(s) lengua(s) de traducción opcional(es) en 2 o más lotes, solo realizarán la prueba 1 vez por cada lengua opcional; en tal caso, el resultado de la(s) prueba(es) se aplicará a todos los lotes. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico.
Lote Nº: 5 Denominación: Traducción de textos del letón al inglés1)Breve descripción
2)Vocabulario común de contratos públicos (CPV)79530000 Servicios de traducción
3)Cantidad o extensión
El alcance del trabajo que ha de llevarse a cabo incluirá las siguientes tareas:
a) traducción de textos del letón al inglés;
b) traducción (opcional) de documentos al inglés a partir de otras lenguas de la Unión Europea, en caso de que el contratista haya demostrado tener capacidad para traducir al inglés de otra(s) lengua(s); y si el BCE no cuenta con la disponibilidad de otro contratista marco.
4)Indicación sobre el período distinto de duración o el inicio/la ejecución del contrato
5)Información adicional sobre los lotes
Los licitadores pueden presentar su oferta por 1 o varios lotes. El BCE evaluará y adjudicará los contratos para cada lote por separado.
Los licitadores que presenten ofertas para varios lotes y que ofrezcan la(s) misma(s) lengua(s) de traducción opcional(es) en 2 o más lotes, solo realizarán la prueba 1 vez por cada lengua opcional; en tal caso, el resultado de la(s) prueba(es) se aplicará a todos los lotes. Muchos textos son de naturaleza confidencial, por ello los traductores/editores externos deberán tratar con estricta confidencialidad cualquier texto o información que estos contengan y que estén vinculados a la ejecución del contrato. Los traductores/editores externos también deberán aplicar las convenciones de estilo y redacción del BCE a la hora de editar textos, así como respetar siempre las normas de ortografía y gramática del inglés británico.
Apartado III: Información de carácter jurídico, económico, financiero y técnico
III.1)Condiciones relativas al contrato
III.1.1)Depósitos y garantías exigidos:
No hay requisitos.
III.1.2)Principales condiciones de financiación y de pago y/o referencia a las disposiciones que las regulan:
Condiciones de pago según las condiciones del contrato. Véase la información detallada en la documentación del concurso, que se deberá solicitar en el punto de contacto indicado en los apartados I.1 y VI.3.
III.1.3)Forma jurídica que deberá adoptar la agrupación de operadores económicos adjudicataria del contrato:
Se permite la constitución de una agrupación de empresas temporal según las condiciones establecidas en la solicitud/documentación del concurso. No es necesario que las agrupaciones temporales adopten una forma jurídica específica, pero serán conjunta y solidariamente responsables por todas las obligaciones recogidas en el contrato. Véase la información detallada en la solicitud/documentación del concurso, que se deberá solicitar en el punto de contacto indicado en los apartados I.1 y VI.3.
III.1.4)Otras condiciones particularesLa ejecución del contrato está sujeta a condiciones particulares: no
III.2)Condiciones de participación
III.2.1)Situación personal de los operadores económicos, incluidas las exigencias relativas a la inscripción en un registro profesional o mercantilInformación y trámites necesarios para evaluar si se cumplen los requisitos: véase la información detallada en la solicitud/documentación del concurso, que se deberá solicitar en el punto de contacto indicado en los apartados I.1 y VI.3.
III.2.2)Capacidad económica y financiera
III.2.3)Capacidad técnicaInformación y trámites necesarios para evaluar si se cumplen los requisitos:
Véase el apartado VI.3, «Información adicional»: el licitador no está sujeto a los criterios de selección, pero la oferta está sujeta a los criterios mínimos de calidad.
Nivel o niveles mínimos que pueden exigirse:
Véase el apartado VI.3, «Información adicional»: el licitador no está sujeto a los criterios de selección, pero la oferta está sujeta a los criterios mínimos de calidad.
III.2.4)Información sobre contratos reservados
III.3)Condiciones específicas de los contratos de servicios
III.3.1)Información sobre una profesión concreta
III.3.2)Personal encargado de la prestación del servicio
Apartado IV: Procedimiento
IV.1)Tipo de procedimiento
IV.1.1)Tipo de procedimientoAbierto
IV.1.2)Limitación del número de operadores a los que se invitará a licitar o participar
IV.1.3)Reducción del número de operadores durante la negociación o el diálogo
IV.2)Criterios de adjudicación
IV.2.1)Criterios de adjudicaciónLa oferta económicamente más ventajosa teniendo en cuenta los criterios enumerados a continuación
1. Calidad. Ponderación 60
2. Precio. Ponderación 40
IV.2.2)Información sobre la subasta electrónicaSe realizará una subasta electrónica: no
IV.3)Información administrativa
IV.3.1)Número de referencia que el poder adjudicador asigna al expediente:
PRO-00611.
IV.3.2)Publicaciones anteriores referentes al mismo contratono
IV.3.3)Condiciones para la obtención del pliego de condiciones y documentación complementaria o del documento descriptivoFecha límite para la recepción de solicitudes de documentos o de acceso a los mismos: 8.7.2015
Documentos sujetos a pago: no
IV.3.4)Fecha límite para la recepción de ofertas y solicitudes de participación9.7.2015 - 18:00
IV.3.5)Fecha de envío a los candidatos seleccionados de las invitaciones a licitar o a participar
IV.3.6)Lengua(s) en que puede(n) redactarse los proyectos o las solicitudes de participacióninglés.
IV.3.7)Plazo mínimo durante el cual el licitador estará obligado a mantener su ofertaDuración en meses: 8 (a partir de la fecha declarada de recepción de ofertas)
IV.3.8)Condiciones para la apertura de las ofertasFecha: 9.7.2015
Personas autorizadas a estar presentes en la apertura de ofertas: no
Apartado VI: Información complementaria
VI.1)Información sobre la periodicidadSe trata de contratos periódicos: no
VI.2)Información sobre fondos de la Unión EuropeaSe relaciona el contrato con un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
VI.3)Información adicional
La documentación para este concurso puede descargarse de una plataforma de Internet. Si está interesado en participar en el procedimiento de licitación, registre su nombre de usuario y contraseña, a través de la plataforma de Internet en la siguiente dirección Internet:
Dirección de Internet: https://www.ecb.europa.eu/secure/procurement/
Nombre de usuario: 000611/C/LGS/2015
Contraseña: 2B0ED1
Una vez se haya registrado, recibirá un correo electrónico con su nombre de usuario y la contraseña nuevos. La dirección Internet continuará siendo la misma. Utilice el nombre de usuario y la contraseña nuevos para descargar la solicitud/pliego de condiciones.
No obstante, el mero hecho de registrarse y descargar la documentación no constituye ninguna solicitud/oferta. Deberá entregar la solicitud/oferta impresa al BCE en la fecha y en el formato exigidos e incluir el contenido como se le indica en la solicitud/en el pliego de condiciones.
Si tiene algún problema al acceder a la plataforma de Internet para registrarse o descargar la solicitud/documentación del concurso, no dude en ponerse en contacto con el BCE en la siguiente dirección de correo electrónico: procurement@ecb.europa.eu indicando el número de concurso y el problema que ha tenido.
El BCE se esforzará por responder a todas las preguntas relativas al acceso lo antes posible, pero no puede garantizar un tiempo mínimo de respuesta. El BCE no estará obligado a responder a las preguntas recibidas con menos de 7 días de antelación a la fecha límite de presentación de las ofertas.
El procedimiento de licitación estará abierto en igualdad de condiciones a todas las personas físicas o jurídicas residentes o establecidas en la Unión Europea y a todas las personas físicas y jurídicas residentes o establecidas en un país que haya ratificado el Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio o haya celebrado con la Unión Europea un acuerdo bilateral de contratación en las condiciones previstas en tales acuerdos.
El procedimiento de licitación se realiza de acuerdo con la Decisión del Banco Central Europeo, de 3.7.2007, por la que se establece su Reglamento de adquisiciones (BCE/2007/5) (en su versión modificada), que puede consultarse en el sitio web del BCE: http://www.ecb.europa.eu (véase el enlace «for suppliers»).
Durante el procedimiento de licitación, los licitadores no podrán ponerse en contacto con otros miembros del personal del BCE u organizaciones/personas que trabajen para el BCE en relación con este procedimiento de licitación, a excepción de la persona indicada en el apartado I.1. Asimismo, los licitadores tampoco podrán contactar con posibles competidores a menos que pretendan formar una agrupación temporal o que participen en calidad de subcontratistas. Cualquier violación de esta regla de comunicación podrá resolverse con la exclusión del licitador en cuestión.
Nótese que las ofertas de los licitadores estarán sujetas a los requisitos mínimos de calidad para poder ser evaluadas posteriormente. Los requisitos de mínimos calidad que se indican a continuación son aplicables a todos los lotes.
El licitador será excluido del proceso de evaluación posterior si:
a) ninguno de los editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos propuestos por el licitador obtiene al menos 3 puntos de calidad en la prueba escrita de edición para el lote 1 o en las pruebas escritas de traducción para los lotes 2-5, tal y como se detalla en el pliego de condiciones; o
b) ninguno de los editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos propuestos por el licitador obtiene al menos 3 puntos de calidad por su experiencia, tal y como se detalla en el pliego de condiciones; o
c) ninguno de los editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos propuestos por el licitador obtiene al menos 3 puntos de calidad por el criterio de cualificaciones, tal y como se detalla en el pliego de condiciones; o
d) el licitador propuso varios editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos y la puntuación media de los 2 editores/traductores externos mejor clasificados no alcanza, al menos, 3 puntos de calidad en la prueba escrita de edición para el lote 1 o en las pruebas escritas de traducción para los lotes 2-5, tal y como se detalla en el pliego de condiciones; o
e) el licitador propuso varios editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos y la puntuación media de los 2 editores/traductores externos mejor clasificados no alcanza, al menos, 3 puntos de calidad en el criterio de experiencia, tal y como se detalla en el pliego de condiciones; o
f) el licitador propuso varios editores (lote1)/traductores (lotes 2-5) externos y la puntuación media de los 2 editores/traductores externos mejor clasificados no alcanza, al menos, 3 puntos de calidad en el criterio de cualificaciones, tal y como se detalla en el pliego de condiciones;
g) pruebas de edición/traducción:
En lo que respecta a la calidad de la prueba de edición (lote 1)/pruebas de traducción (lotes 2–5), la siguiente evaluación de una prueba obtendrá un resultado de calidad 3, es decir, la prueba del editor/traductor obtendrá el nivel de calidad mínimo por dicha prueba, si se evalúa de la siguiente forma: «El texto/traducción editado puede publicarse, pero precisa de revisión»;
h) experiencia:
En lo que respecta a la experiencia del editor/traductor externo propuesto, deberán cumplirse los requisitos mínimos siguientes para que el editor/traductor externo reciba 3 puntos de calidad: el editor/traductor externo tiene al menos 2 años de experiencia documentada como editor/traductor profesional, ya sea como trabajador autónomo o como empleado, a tiempo completo o a tiempo parcial;
i) cualificaciones:
En lo que respecta a las cualificaciones del editor/traductor externo propuesto, deberán cumplirse los requisitos mínimos siguientes para que el editor/traductor externo reciba 3 puntos de calidad: el editor/traductor externo tiene un título universitario (o cualificación de nivel equivalente) en un ámbito lingüístico pertinente o experiencia en la realización de tareas relacionadas con dicha cualificación académica formal, durante un período de al menos 6 años.
VI.4)Procedimientos de recurso
VI.4.1)Órgano competente para los procedimientos de recursoNombre oficial: Organismo de revisión de las adquisiciones del Banco Central Europeo, a cargo del Equipo de Asesoramiento Jurídico
Dirección postal: Sonnemannstraße 22
Localidad: Fráncfort del Meno
Código postal: 60314
País: Alemania
Teléfono: +49 6913440
Fax: +49 6913446886
Órgano competente para los procedimientos de mediación
Nombre oficial: Defensor del Pueblo Europeo
Dirección postal: 1 avenue du Président Robert SchumanCódigo postal: 67001
País: Francia
VI.4.2)Presentación de recursosIndíquense los plazos de presentación de recursos: 15 días tras la recepción de la información especificada en el artículo 28, apartado 3, de la Decisión del Banco Central Europeo, de 3.7.2007, por la que se establece su Reglamento de adquisiciones (BCE/2007/5) o, si no se solicita información, 15 días a partir de la recepción de la notificación a los licitadores no adjudicatarios. En el artículo 33 de dicha Decisión se contemplan requisitos adicionales. Una reclamación ante el Defensor del Pueblo Europeo no afectará al plazo de presentación de recursos.
VI.4.3)Servicio que puede facilitar información sobre la presentación de recursosNombre oficial: Oficina Central de Contratación
Localidad: Fráncfort del Meno
Código postal: 60314
País: Alemania
Teléfono: +49 6913440
VI.5)Fecha de envío del presente anuncio:29.5.2015