Раздел ІІ: Предмет
II.1)Обхват на обществената поръчка
II.1.1)Наименование:
Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български
II.1.2)Основен CPV код79530000 Услуги по писмени преводи
II.1.3)Вид на поръчкаУслуги
II.1.4)Кратко описание:
Поръчката обхваща 6 обособени позиции (вж. раздел II.2). Процедурата за обособените позиции се повтаря периодично, като във всеки момент при изпълнение на поръчката могат да се приемат нови заявления. Рамковите договори се възлагат по обособени позиции. Срокът им е едногодишен с възможност за мълчаливо продължаване евентуално за 3 нови периода от по 1 година. Максималният брой рамкови договори, които ще бъдат сключени за всяка обособена позиция, е точно определен. Въз основа на критериите за възлагане се съставя списък за класиране. С този списък се определя първоначално поредността, в която на изпълнителите ще се предлагат конкретни задачи, като се имат предвид производственият им капацитет и областта, в която са специализирани. Класирането ще бъде преразглеждано периодично, за да отразява действителното качество на предоставените услуги. Класирането може да бъде променяно и вследствие на сключването на нови рамкови договори или на прекратяването на действащи рамкови договори.
II.1.5)Прогнозна обща стойностСтойност, без да се включва ДДС: 6 000 000.00 EUR
II.1.6)Информация относно обособените позицииНастоящата поръчка е разделена на обособени позиции: да
Оферти могат да бъдат подавани за всички обособени позиции
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 1
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от френски на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 50. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 50
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Средната цена, плащана през 2020 г. за същата обособена позиция от предходната обществена поръчка, е била 19,48 EUR (обща, покриваща всички разходи цена за стандартна страница от 1 500 знака без интервали на изходния език). Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 2
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от английски на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 50. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 50
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Средната цена, плащана през 2020 г. за същата обособена позиция от предходната обществена поръчка, е била 12,39 EUR (обща, покриваща всички разходи цена за стандартна страница от 1 500 знака без интервали на изходния език). Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 3
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от немски на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 50. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 50
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Средната цена, плащана през 2020 г. за същата обособена позиция от предходната обществена поръчка, е била 19,94 EUR (обща, покриваща всички разходи цена за стандартна страница от 1 500 знака без интервали на изходния език). Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 4
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от италиански на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 20. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 20
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Средната цена, плащана през 2020 г. за същата обособена позиция от предходната обществена поръчка, е била 19,71 EUR (обща, покриваща всички разходи цена за стандартна страница от 1 500 знака без интервали на изходния език). Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 5
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от испански на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 20. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 20
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Средната цена, плащана през 2020 г. за за същата обособена позиция от предходната обществена поръчка, е била 20,40 EUR (обща, покриваща всички разходи цена за стандартна страница от 1 500 знака без интервали на изходния език). Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
II.2)Описание
II.2.1)Наименование:Обособена позиция №: 6
II.2.2)Допълнителни CPV кодове79530000 Услуги по писмени преводи
II.2.3)Място на изпълнениекод NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Описание на обществената поръчка:
Сключване на рамкови договори с многократно изпълнение за превод на юридически текстове от полски на български.
Максималният брой на рамковите договори, които се сключват за тази обособена позиция, е 20. Процедурата за възлагане на поръчка е постоянна.
II.2.5)Критерии за възлаганеЦената не е единственият критерий за възлагане и всички критерии са посочени само в документацията на обществената поръчка
II.2.6)Прогнозна стойност
II.2.7)Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамична система за покупкиПродължителност в месеци: 48
Тази поръчка подлежи на подновяване: не
II.2.9)Информация относно ограничение за броя на кандидатите, които ще бъдат поканениПредвиден минимален брой: 20
II.2.10)Информация относно вариантитеЩе бъдат приемани варианти: не
II.2.11)Информация относно опциитеОпции: не
II.2.13)Информация относно средства от Европейския съюзОбществената поръчка е във връзка с проект и/или програма, финансиран/а със средства от Европейския съюз: не
II.2.14)Допълнителна информация
Съдът си запазва правото да отхвърли офертите, за които счете, че са с прекомерно висока или прекомерно ниска цена.
Раздел ІІІ: Правна, икономическа, финансова и техническа информация
III.1)Условия за участие
III.1.1)Годност за упражняване на професионалната дейност, включително изисквания във връзка с вписването в професионални или търговски регистриСписък и кратко описание на условията:
В тази процедура за възлагане на обществена поръчка могат да участват при равни условия всички физически и юридически лица, попадащи в обхвата на Учредителните договори на Европейския съюз, и всички физически и юридически лица, установени в трета държава, която е сключила с Европейския съюз специално споразумение по въпросите на обществените поръчки, при условията, предвидени в това споразумение. Кандидатите трябва да посочат държавата, в която са установени, и да представят изискуемите в тази връзка доказателства според законодателството на тази държава. Кандидатите трябва да подпишат декларация (намира се на интернет адреса, посочен в точка I.3) относно критериите за отстраняване и критериите за подбор, в която да посочат, че за тях не са налице обстоятелствата по членове 136—140 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета.
Ако кандидатът е юридическо лице (или юридическо лице, част от група), тези критерии за отстраняване се прилагат както за кандидата, така и за всеки от доставчиците от неговия състав.
Необходимо е също така:
* Ако кандидатът е юридическо лице (или юридическо лице, част от група):
— да се посочи мястото на установяването му и да се представят доказателства за същото,
— да се посочи правно-организационната му форма и да се представят доказателства за нея, например вписване в търговския регистър, регистрация по ДДС, копие от учредителен акт или дружествен договор в съответствие с разпоредбите на държавата, където кандидатът е установен,
— да се посочи самоличността на лицата с правомощия за представителство, вземане на решения или контрол спрямо кандидата.
* Ако кандидатът е физическо лице (или физическо лице, част от група):
— да декларира, че самостоятелно ще предоставя услугите, предмет на поръчката,
— да декларира дали има регистрация като данъчнозадължено лице за целите на ДДС.
Заявленията за участие се съставят така, че да може да бъдат оценени пълно, точно и възможно най-бързо с цел подбор на кандидатите, които ще бъдат поканени да подадат оферти. Заявленията за участие на кандидати, които не са представили достатъчно сведения с попълването на задължителния формуляр за регистрация (намира се на интернет адреса, посочен в точка I.3) и прилагането на указаните документи и доказателства, може да бъдат отхвърлени.
Заявлението трябва да се представи в толкова екземпляра, колкото са обособените позиции, за които се отнася, а информацията, необходима за оценяване на капацитета на кандидата, трябва да бъде съобразена със съответната обособена позиция.
От участие в обществената поръчка за определена обособена позиция може да бъдат отстранени и кандидатите, чиито рамкови договори за същата обособена позиция са били прекратени от Съда поради недостатъчно добро качество.
III.1.2)Икономическо и финансово състояниеСписък и кратко описание на критериите за подбор:
III.1.3)Технически и професионални възможностиСписък и кратко описание на критериите за подбор:
Всеки кандидат — физическо лице, и всяко физическо лице, ангажирано за извършването на услугите, предмет на поръчката, трябва да покрива следните минимални равнища на технически и професионален капацитет:
— завършено висше образование по българско право, удостоверено с диплома на магистър по право с професионална квалификация „юрист“, или друго завършено висше образование по право, икономика, политология, международни отношения, филология или друга тясно свързана с правото на ЕС или с превода специалност с минимум четиригодишен курс на обучение, удостоверено със съответната диплома,
— отлично владеене на български език,
— задълбочено владеене на изходния език (ниво С1 или по-високо) (вж. списъка на обособените позиции),
— от кандидатите, които не са завършили висше образование по българско право, се изисква двегодишен професионален опит в редакцията или превода на правни текстове на български от съответния изходен език.
За всички обособени позиции завършеното висше образование по право се счита за предимство. Информация и формалности, необходими за да се прецени дали изискванията са спазени:
— подробна автобиография,
— копие от дипломата за изискваното висше образование по право,
— копие от дипломата за висше образование,
— информация за това как са придобити отлични познания по български език,
— копие от дипломата или друг меродавен документ, надлежно доказващо задълбоченото владеене на изходния език по обособената позиция,
— ако е необходимо, копия от документите, доказващи придобиването на професионален опит в превода/редакцията на правни документи (напр. копия от договори, сертификати, финансови документи).
III.1.5)Информация относно запазени поръчкиИзпълнението на поръчката е ограничено в рамките на програми за създаване на защитени работни места
III.2)Условия във връзка с поръчката
III.2.2)Условия за изпълнение на поръчката:
Качеството на изпълнените съгласно рамковите договори услуги трябва да бъде такова, че да позволява текстът веднага да бъде използван за публикуване или по друг начин. Ето защо изпълнителят трябва да осигури:
— спазване на специфичните указания, предоставени от Съда,
— правилно, точно и вярно използване на целевия език,
— точно използване на адекватния правен език и адекватната правна терминология на целевия език,
— стриктно придържане към правната терминология, използвана в референтните документи (изходен и целеви език),
— точно цитиране на релевантните законодателни текстове и/или съдебна практика,
— използване на необходимите юридически бази данни (на Европейския съюз и национални),
— спазване на Вадемекума на Съда (ако се налага),
— доставка в уговорения срок, уточнен в поръчката за превод.
III.2.3)Информация относно персонала, който отговаря за изпълнението на поръчкатаЗадължение за посочване на имената и професионалните квалификации на персонала, който отговаря за изпълнението на поръчката