Kandidātiem, kas ir fiziskas personas, un juridisku personu gadījumā katrai fiziskai personai, kas tiek nodarbināta minēto pakalpojumu sniegšanai, ir jāatbilst šādam ar tehniskajām un profesionālajām spējām saistītam obligāto prasību minimumam.
* Tulkošanai no angļu valodas (EN daļa):
— augstākā izglītība tiesību zinātnē un/vai augstākā izglītība angļu filoloģijā, tulkošanā vai juridiskajā lingvistikā, kas dod tiesības turpināt studijas maģistrantūrā,
— ja kandidātiem nav augstākās izglītības tiesību zinātnē, ir nepieciešama vismaz divu gadu darba pieredze juridisku tekstu tulkošanā,
— teicamas latviešu valodas prasmes,
— ļoti labas angļu valodas zināšanas.
* Tulkošanai no franču (FR daļa), vācu (DE daļa), itāļu (IT daļa), spāņu (ES daļa) un poļu (PL daļa) valodas:
— augstākā izglītība tiesību zinātnē un/vai cita profila augstākā izglītība, kas dod tiesības turpināt studijas maģistrantūrā,
— ja kandidātiem nav augstākās izglītības tiesību zinātnē, ir nepieciešama vismaz divu gadu darba pieredze juridisku tekstu tulkošanā,
— teicamas latviešu valodas prasmes,
— ļoti labas avotvalodas zināšanas.
Vajadzīgā informācija un formalitātes, lai izvērtētu, vai šīs prasības ir izpildītas:
— detalizēts dzīvesgājuma apraksts (curriculum vitae),
— atbilstošās augstākās izglītības diploma kopija,
— informācija par teicamām latviešu valodas zināšanām (piemēram, apgūšanas veids, diploms(-i), darba pieredze),
— dokumenti un/vai cita precizējoša informācija, kas apstiprina ļoti labas avotvalodas zināšanas (piemēram, diploms, sertifikāts, darba devēja apliecinājums, darba pieredze, valodas apgūšanas veids, valodas prasmju pašnovērtējums (pamatojoties, piemēram, uz Eiropas vienoto valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmu (CEFR) u. tml.),
— attiecīgā gadījumā – darba pieredzi juridisku tekstu tulkošanā apliecinoši dokumenti un/vai cita precizējoša informācija (piemēram, līgumi, izziņas, finanšu dokumenti, darbu uzskaitījums u. tml.).