Suministros - 155964-2018

11/04/2018    S70    - - Suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento negociado 

Alemania-Fráncfort del Meno: Vehículos de mantenimiento o de servicio para ferrocarril

2018/S 070-155964

Anuncio de licitación – sectores especiales

Suministros

Legal Basis:

Directiva 2014/25/UE

Apartado I: Entidad adjudicadora

I.1)Nombre y direcciones
Stadtwerke Verkehrsgesellschaft farnkfurt am Main mbH
Kurt-Schumacher-Straße 8
Frankfurt am Main
60311
Alemania
Persona de contacto: Einkauf und Materialwirtschaft (NK13.2)
Teléfono: +49 6921325024
Correo electrónico: u.mavlanov@vgf-ffm.de
Fax: +49 6921323336
Código NUTS: DE712

Direcciones de internet:

Dirección principal: www.vgf-ffm.de

I.1)Nombre y direcciones
Stadtwerke Verkehrsgesellschaft Frankfurt am Main mbH
Kurt-Schumacher-Str. 8
Frankfurt am Main
60311
Alemania
Correo electrónico: u.mavlanov@vgf-ffm.de
Código NUTS: DE712

Direcciones de internet:

Dirección principal: www.vgf-ffm.de

I.2)Información sobre contratación conjunta
El contrato se refiere a una contratación conjunta
I.3)Comunicación
Acceso libre, directo, completo y gratuito a los pliegos de la contratación, en: https://www.had.de/onlinesuche_freeeu.html?SHOWPUB=6758-8
Puede obtenerse más información en la dirección mencionada arriba
Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a la dirección mencionada arriba
I.6)Principal actividad
Servicios de ferrocarriles urbanos, tranvías, trolebuses o autobuses

Apartado II: Objeto

II.1)Ámbito de la contratación
II.1.1)Denominación:

Herstellung und Lieferung von Gleisarbeitsfahrzeugen

Número de referencia: VGF/EU 55/18
II.1.2)Código CPV principal
34621200
II.1.3)Tipo de contrato
Suministros
II.1.4)Breve descripción:

Die Stadtwerke Verkehrsgesellschaft Frankfurt am Main mbH (nachfolgend VGF genannt) beabsichtigt zur Erweiterung und Modernisierung des bestehenden Fuhrparks an schienengebundenen Betriebsfahrzeugen, ein modernes Wagenkonzept zu beschaffen und darauf aufbauend künftig Altfahrzeuge zu ersetzen.

Die Ausschreibung umfasst ein selbstfahrendes Gleisarbeitsfahrzeug (GAF) mit Kran, ein baugleiches Gleisarbeitsfahrzeug ohne Kran und einen Schienentransportwagen.

Die Fahrzeuge und Wagen lassen sich individuell zu Zügen zusammenstellen und in Traktion betreiben. In der Zugbildung mit beiden GAF können diese in Traktion, das nachlaufende GAF aber auch wie ein Wagen betrieben werden können.

Der Einsatzzweck ist für den Transport von Baumaterialien aller Art, Schienen und Fahrtreppen, Ladetätigkeit mit Kran vorgesehen.

II.1.5)Valor total estimado
II.1.6)Información relativa a los lotes
El contrato está dividido en lotes: no
II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: DE712
Emplazamiento o lugar de ejecución principal:

Frankfurt am Main

II.2.4)Descripción del contrato:

Die Stadtwerke Verkehrsgesellschaft Frankfurt am Main mbH (nachfolgend VGF genannt) beabsichtigt zur Erweiterung und Modernisierung des bestehenden Fuhrparks an schienengebundenen Betriebsfahrzeugen, ein modernes Wagenkonzept zu beschaffen und darauf aufbauend künftig Altfahrzeuge zu ersetzen.

Die Ausschreibung umfasst ein selbstfahrendes Gleisarbeitsfahrzeug (GAF) mit Kran, ein baugleiches Gleisarbeitsfahrzeug ohne Kran und einen Schienentransportwagen.

Die Fahrzeuge und Wagen lassen sich individuell zu Zügen zusammenstellen und in Traktion betreiben. In der Zugbildung mit beiden GAF können diese in Traktion, das nachlaufende GAF aber auch wie ein Wagen betrieben werden können.

Der Einsatzzweck ist für den Transport von Baumaterialien aller Art, Schienen und Fahrtreppen, Ladetätigkeit mit Kran vorgesehen.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Comienzo: 07/12/2018
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.12)Información sobre catálogos electrónicos
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

Apartado III: Información de carácter jurídico, económico, financiero y técnico

III.1)Condiciones de participación
III.1.1)Habilitación para ejercer la actividad profesional, incluidos los requisitos relativos a la inscripción en un registro profesional o mercantil
Lista y breve descripción de las condiciones:

s. Teilnahmewettbewerbsunterlagen, Formblatt 5: Eigenerklärung zur finanziellen Leistungsfähigkeit und Eintragung ins Berufsregister

III.1.2)Situación económica y financiera
Lista y breve descripción de los criterios de selección:

s. Teilnahmewettbewerbsunterlagen, Formblatt 5: Eigenerklärung zur finanziellen Leistungsfähigkeit und Eintragung ins Berufsregister

III.1.3)Capacidad técnica y profesional
Lista y breve descripción de los criterios de selección:

s. Teilnahmewettbewerbsunterlagen, Formblatt 8: Nachweis über ein bestehendes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 und IRIS

Formblatt 9: Nachweis über vergleichbare Referenzprojekte

Formblatt 10: Angaben zur Fertigung im Europäischen Wirtschaftsraum (EWR)

Formblatt 11: Eigenerklärung zu den technischen Randbedingungen

III.1.4)Normas y criterios objetivos de participación
Lista y breve descripción de las normas y criterios:

s. Teilnahmewettbewerbsunterlagen, Formblatt 6: Erklärung zum Nichtvorliegen von Ausschlussgründen

III.1.5)Información sobre contratos reservados
III.1.6)Depósitos y garantías exigidos:

Der AG ist zur Sicherstellung der Erfüllung der Mängelbeseitigungsrechte durch den AN berechtigt, bis zum Ablauf der Gewährleistungszeiten für Instandhaltungsarbeiten und bis zu der Beseitigung der während dieser Fristen aufgetretenen Mängel 5 % eines Zwölftels der Netto-Vergütung für die Instandhaltung (§ 14.1) nach diesem Vertrag ohne Verzinsung für den AN einzubehalten. Der AN ist berechtigt, die Auszahlung dieses Betrages zu verlangen, sofern er dem AG zuvor eine Sicherheitsleistung zur Sicherstellung von Mängelbeseitigungsansprüchen gemäß den nachfolgenden Bestimmungen überlassen hat:

Der AN kann dem AG eine Gewährleistungsbürgschaft für die Zeit bis zu dem Ablauf der o.g. Gewährleistungszeit und bis zu der Beseitigung der während dieser Fristen aufgetretenen Mängel übergeben. Die Sicherheitsleistung hat 5 % eines Zwölftels der Netto-Vergütung für die Instandhaltung (§ 14.1) zu betragen. Mit dem Ende der Gewährleistungszeiten ist die Bürgschaftsurkunde an den AN zurückzugeben.

III.1.7)Principales condiciones de financiación y de pago y/o referencia a las disposiciones que las regulan:
III.1.8)Forma jurídica que deberá adoptar la agrupación de operadores económicos adjudicataria del contrato:
III.2)Condiciones relativas al contrato
III.2.2)Condiciones de ejecución del contrato:

s. Bewerbungsbedingungen Teilnahmewettbewerb

III.2.3)Información sobre el personal encargado de la ejecución del contrato

Apartado IV: Procedimiento

IV.1)Descripción
IV.1.1)Tipo de procedimiento
Procedimiento negociado con convocatoria de licitación previa
IV.1.3)Información sobre un acuerdo marco o un sistema dinámico de adquisición
IV.1.4)Información sobre la reducción del número de soluciones u ofertas durante la negociación o el diálogo
IV.1.6)Información sobre la subasta electrónica
IV.1.8)Información acerca del Acuerdo sobre Contratación Pública
El contrato está cubierto por el Acuerdo sobre Contratación Pública: sí
IV.2)Información administrativa
IV.2.1)Publicación anterior referente al presente procedimiento
IV.2.2)Plazo para la recepción de ofertas o solicitudes de participación
Fecha: 28/05/2018
Hora local: 11:00
IV.2.3)Fecha estimada de envío a los candidatos seleccionados de las invitaciones a licitar o a participar
Fecha: 18/06/2018
IV.2.4)Lenguas en que pueden presentarse las ofertas o las solicitudes de participación:
Alemán
IV.2.6)Plazo mínimo durante el cual el licitador estará obligado a mantener su oferta
La oferta debe ser válida hasta: 06/12/2018
IV.2.7)Condiciones para la apertura de las plicas

Apartado VI: Información complementaria

VI.1)Información sobre la periodicidad
Se trata de contratos periódicos: no
VI.2)Información sobre flujos de trabajo electrónicos
VI.3)Información adicional:
VI.4)Procedimientos de recurso
VI.4.1)Órgano competente para los procedimientos de recurso
Vergabekammer des Landes Hessen beim Regierungspräsidium Darmstadt
Dienstgebäude: Wilhelminenstraße 1-3; Fristenbriefkasten: Luisenplatz 2
Darmstadt
64283
Alemania
Fax: +49 6151125816 / +49 6151126834
VI.4.2)Órgano competente para los procedimientos de mediación
Vergabekammer des Landes Hessen beim Regierungspräsidium Darmstadt
Dienstgebäude: Wilhelminenstraße 1-3; Fristenbriefkasten: Luisenplatz 2
Darmstadt
64283
Alemania
Fax: +49 6151125816 / +49 6151126834
VI.4.3)Procedimiento de recurso
Información precisa sobre el plazo o los plazos de recurso:

Ergeht eine Mitteilung des Auftraggebers, der Rüge nicht abhelfen zu wollen, kann der Bieter wegen Nichtbeachtung der Vergabevorschriften ein Nachprüfungsverfahren nur innerhalb von 15 Kalendertagen nach Eingang vor der Vergabekammer beantragen.

Nach Ablauf der Frist ist der Antrag unzulässig. (§ 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB).

VI.4.4)Servicio del cual se puede obtener información sobre el procedimiento de recurso
Vergabekammer des Landes Hessen beim Regierungspräsidium Darmstadt
Dienstgebäude: Wilhelminenstraße 1-3; Fristenbriefkasten: Luisenplatz 2
Darmstadt
64283
Alemania
Fax: +49 6151125816 / +49 6151126834
VI.5)Fecha de envío del presente anuncio:
10/04/2018