Check out our COVID-19 dedicated page for tenders related to medical equipment needs.

The Conference on the Future of Europe is your chance to share your ideas and shape the future of Europe. Make your voice heard!

Services - 265567-2021

27/05/2021    S101

Luxemburgo-Luxemburgo: Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

2021/S 101-265567

Anuncio de licitación

Servicios

Base jurídica:
Reglamento (UE, Euratom) n ° 2018/1046

Apartado I: Poder adjudicador

I.1)Nombre y direcciones
Nombre oficial: Tribunal de Justicia de la Unión Europea
Dirección postal: Plateau de Kirchberg (Tour B, bureau 07/0037)
Localidad: Luxemburgo
Código NUTS: LU000 Luxembourg
Código postal: L-2925
País: Luxemburgo
Persona de contacto: Unidad de traducción de lengua ES
Correo electrónico: freelanceES@curia.europa.eu
Direcciones de internet:
Dirección principal: www.curia.europa.eu
I.3)Comunicación
Acceso libre, directo, completo y gratuito a los pliegos de la contratación, en: https://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10741/es
Puede obtenerse más información en la dirección mencionada arriba
Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a la dirección mencionada arriba
I.4)Tipo de poder adjudicador
Institución/agencia europea u organización internacional
I.5)Principal actividad
Servicios públicos generales

Apartado II: Objeto

II.1)Ámbito de la contratación
II.1.1)Denominación:

Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea

II.1.2)Código CPV principal
79530000 Servicios de traducción
II.1.3)Tipo de contrato
Servicios
II.1.4)Breve descripción:

El contrato comprende diez lotes (véase el apartado II.2). La convocatoria de ofertas relativas a los lotes es permanente y podrán aceptarse nuevas solicitudes en todo momento a lo largo de la ejecución del contrato. Los contratos marco se atribuirán por lote. Su duración será de un año con tácita reconducción por tres nuevos posibles períodos de un año. Se indica el número máximo de contratos marco que se celebrarán para cada lote. Se establecerá una lista de clasificación de los contratistas sobre la base de los criterios de atribución. Esta lista determinará el orden inicial por el que se propondrán trabajos concretos a los contratistas, habida cuenta de su capacidad de producción y, en su caso, de su ámbito de especialización. La clasificación será revisada periódicamente de manera que refleje la calidad efectiva de las prestaciones realizadas. Asimismo, podrá modificarse la clasificación debido a la celebración de nuevos contratos marco o la resolución de otros ya existentes.

II.1.5)Valor total estimado
Valor IVA excluido: 6 000 000.00 EUR
II.1.6)Información relativa a los lotes
El contrato está dividido en lotes: sí
Pueden presentarse ofertas para todos los lotes
II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

DE

Lote nº: 1
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del alemán al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de treinta. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 30
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 25,93 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

FR

Lote nº: 2
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del francés al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de treinta. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 30
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 34,76 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

HU

Lote nº: 3
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del húngaro al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

EN

Lote nº: 4
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del inglés al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de treinta. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 30
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 31,25 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

IT

Lote nº: 5
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del italiano al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 38,38 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

LV

Lote nº: 6
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del letón al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

NL

Lote nº: 7
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del neerlandés al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 42,90 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

PL

Lote nº: 8
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del polaco al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de treinta. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 30
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 34,19 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

PT

Lote nº: 9
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del portugués al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 38,38 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

II.2)Descripción
II.2.1)Denominación:

RO

Lote nº: 10
II.2.2)Código(s) CPV adicional(es)
79530000 Servicios de traducción
II.2.3)Lugar de ejecución
Código NUTS: LU000 Luxembourg
II.2.4)Descripción del contrato:

Celebración de contratos marco múltiples para la traducción de textos jurídicos del rumano al español. El número máximo de contratos marco que se celebrarán para este lote es de diez. La convocatoria de ofertas es permanente.

II.2.5)Criterios de adjudicación
El precio no es el único criterio de adjudicación, y todos los criterios figuran únicamente en los pliegos de la contratación
II.2.6)Valor estimado
II.2.7)Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Duración en meses: 48
Este contrato podrá ser renovado: no
II.2.9)Información sobre la limitación del número de candidatos a los que se invitará
Número mínimo previsto: 10
Criterios objetivos aplicables a la selección del número limitado de candidatos:

Con arreglo al artículo 164, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo, el órgano de contratación (poder adjudicador) podrá limitar el número de candidatos invitados a participar en el procedimiento sobre la base de criterios de selección objetivos. En caso de que se recurra a esta posibilidad, se podrán aplicar los criterios objetivos adicionales siguientes para limitar el número de candidatos invitados a presentar una oferta:

— experiencia profesional de al menos tres años en el ámbito del ejercicio de una profesión jurídica en lengua española o en la lengua de origen (según el lote), debidamente justificada,

— experiencia profesional, para la combinación lingüística relativa al lote de que se trate, en el ámbito de la traducción o la revisión de textos jurídicos, correspondiente a la producción de al menos 150 páginas en el transcurso de los tres últimos años, debidamente justificada,

— conocimiento acreditado de otra u otras lenguas de la Unión Europea (nivel B2 o superior),

— estudios universitarios superiores (nivel de máster o doctorado) en el marco de un programa de estudios realizado en la lengua de origen (según el lote) (con copia de los títulos o diplomas correspondientes).

II.2.10)Información sobre las variantes
Se aceptarán variantes: no
II.2.11)Información sobre las opciones
Opciones: no
II.2.13)Información sobre fondos de la Unión Europea
El contrato se refiere a un proyecto o programa financiado con fondos de la Unión Europea: no
II.2.14)Información adicional

El precio medio pagado en 2020 para este mismo lote de la licitación anterior fue de 19,99 EUR (precio total por página estándar de 1 500 caracteres, sin incluir los espacios, en la lengua original, comprendidos todos los costes).

El Tribunal de Justicia se reserva el derecho a rechazar las ofertas que considere excesivamente caras o anormalmente bajas.

Apartado III: Información de carácter jurídico, económico, financiero y técnico

III.1)Condiciones de participación
III.1.1)Habilitación para ejercer la actividad profesional, incluidos los requisitos relativos a la inscripción en un registro profesional o mercantil
Lista y breve descripción de las condiciones:

Podrán concurrir a la presente licitación, en igualdad de condiciones, todas las personas físicas y jurídicas incluidas en el ámbito de aplicación de los tratados constitutivos de la Unión Europea, así como todas las personas físicas y jurídicas de cuaquier país tercero que haya celebrado con la Unión Europea un acuerdo particular sobre contratación pública, según las condiciones previstas en dicho acuerdo. Los candidatos deberán indicar el estado en el que estén establecidos y presentar la prueba requerida en la materia con arreglo a la normativa de dicho estado.

Los candidatos deberán firmar una declaración jurada (disponible en la dirección de Internet precisada en el apartado I.3) relativa a los criterios de exclusión y de selección, en la que hagan constar que no se encuentran en ninguna de las situaciones mencionadas en los artículos 136 a 140 del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo.

Si el candidato es una persona jurídica (o una persona jurídica que forma parte de una agrupación), los criterios de exclusión se aplicarán al candidato y a cada uno de los prestadores presentados por el candidato.

Asimismo, deberá facilitarse la siguiente información:

— si el candidato es una persona jurídica (o una persona jurídica que forma parte de una agrupación):

— — indicación y prueba del lugar de establecimiento,

— — indicación y prueba de su estatuto jurídico, por ejemplo inscripción en el registro mercantil, inscripción en el registro del IVA, copia de la escritura de constitución con arreglo a las disposiciones del estado en el que se halle establecido el candidato,

— — la identidad de las personas con poderes de representación, de decisión o de control sobre él,

— si el candidato es una persona física (o una persona física que forma parte de una agrupación):

— — declaración de su estatuto de trabajador por cuenta propia en el marco de la prestación de servicios objeto del contrato,

— — declaración de sujeción al IVA, en su caso.

Las solicitudes de participación deberán redactarse de tal manera que puedan ser evaluadas de forma completa y precisa y lo más rápido posible, permitiendo la selección de los candidatos admitidos a presentar su oferta. Podrá rechazarse la solicitud de participación de aquellos candidatos que no hayan facilitado suficientes datos al rellenar el formulario obligatorio de inscripción (disponible en la dirección de Internet que figura en el apartado I.3) y al adjuntar los documentos y pruebas indicados.

El número de ejemplares de la solicitud de participación deberá coincidir con el número de lotes que sean su objeto y la información necesaria para evaluar las capacidades del candidato deberá presentarse en función de cada lote.

Los candidatos cuyo contrato marco del mismo lote haya sido resuelto por el Tribunal de Justicia por calidad insuficiente podrán ser excluidos igualmente de participar en el procedimiento de licitación del lote en cuestión.

III.1.2)Situación económica y financiera
Lista y breve descripción de los criterios de selección:

Ninguno.

III.1.3)Capacidad técnica y profesional
Lista y breve descripción de los criterios de selección:

Cada candidato persona física y cada persona física que participe en la prestación de servicios objeto del contrato deberá alcanzar los siguientes niveles mínimos de capacidad técnica y profesional:

— para los lotes DE, EN, FR, IT, PT, RO:

— — formación jurídica completa en derecho español sancionada por un título expedido por una universidad española (Licenciatura en Derecho o Grado en Derecho),

— — perfecto dominio del español,

— — profundo conocimiento de la lengua original (véase la lista de lotes),

— para los lotes PL, NL:

— — formación jurídica completa en derecho español sancionada por un título expedido por una universidad española (Licenciatura en Derecho o Grado en Derecho) o un título universitario en otro ámbito expedido por una universidad española,

— — para los candidatos que no tengan una formación jurídica completa en derecho español sancionada por un título expedido por una universidad española (Licenciatura en Derecho o Grado en Derecho), al menos dos años de experiencia en la traducción de textos jurídicos,

— — perfecto dominio del español,

— — profundo conocimiento de la lengua original (véase la lista de lotes),

— — para estos lotes, una formación universitaria en derecho constituirá una ventaja,

— para los lotes HU, LV:

— — formación jurídica completa en derecho (equivalente a 240 créditos ECTS) o un título universitario en otro ámbito (equivalente a 240 créditos ECTS),

— — para los candidatos que no tengan una formación jurídica completa en derecho, al menos un año de experiencia en la traducción jurídica,

— — perfecto dominio del español,

— — profundo conocimiento de la lengua original (véase la lista de lotes),

— — para estos lotes, una formación universitaria en derecho constituirá una ventaja,

— información y trámites necesarios para la evaluación del cumplimiento de estos requisitos:

— — currículum vítae detallado,

— — copia del título universitario requerido,

— — información relativa al modo de adquisición del perfecto dominio del español,

— — copia del título o cualquier otro documento justificativo pertinente que acredite el profundo conocimiento de la lengua original del lote de que se trate,

— — en su caso, copias de los documentos acreditativos de la experiencia profesional en la traducción de textos jurídicos (por ejemplo, copias de contratos, certificados, documentos financieros).

III.2)Condiciones relativas al contrato
III.2.2)Condiciones de ejecución del contrato:

La calidad de las prestaciones, con arreglo a los contratos marco, deberá ser de un nivel que permita utilizar inmediatamente el texto para su publicación o para otros fines. Cada contratista deberá por tanto garantizar:

— la conformidad con las instrucciones concretas que facilite el Tribunal,

— la utilización correcta, rigurosa y exacta de la lengua de destino,

— la utilización rigurosa de un lenguaje y una terminología jurídicos adecuados en la lengua de destino,

— la utilización estricta de la terminología jurídica utilizada en los documentos de referencia (lengua original y lengua de destino),

— el rigor en las citas de los textos legislativos o judiciales pertinentes,

— la utilización de las bases de datos jurídicas necesarias (de la Unión Europea y nacionales),

— el respeto del vademécum del Tribunal de Justicia (en su caso),

— la entrega en el plazo convenido que figure en el documento de atribución del trabajo.

III.2.3)Información sobre el personal encargado de la ejecución del contrato
Obligación de indicar los nombres y cualificaciones profesionales del personal asignado a la ejecución del contrato

Apartado IV: Procedimiento

IV.1)Descripción
IV.1.1)Tipo de procedimiento
Procedimiento restringido
IV.1.3)Información sobre un acuerdo marco o un sistema dinámico de adquisición
El anuncio se refiere al establecimiento de un acuerdo marco
Acuerdo marco con varios operadores
Número máximo previsto de participantes en el acuerdo marco: 180
IV.1.8)Información acerca del Acuerdo sobre Contratación Pública
El contrato está cubierto por el Acuerdo sobre Contratación Pública: no
IV.2)Información administrativa
IV.2.2)Plazo para la recepción de ofertas o solicitudes de participación
Fecha: 03/09/2021
IV.2.3)Fecha estimada de envío a los candidatos seleccionados de las invitaciones a licitar o a participar
IV.2.4)Lenguas en que pueden presentarse las ofertas o las solicitudes de participación:
Español
IV.2.6)Plazo mínimo durante el cual el licitador estará obligado a mantener su oferta
Duración en meses: 12 (a partir de la fecha declarada de recepción de ofertas)

Apartado VI: Información complementaria

VI.1)Información sobre la periodicidad
Se trata de contratos periódicos: sí
Calendario estimado para la publicación de futuros anuncios:

La convocatoria de ofertas es permanente. Se prevé la publicación de un nuevo anuncio de licitación en un plazo máximo de cuarenta y dos meses tras la entrada en vigor de los primeros contratos marco.

VI.2)Información sobre flujos de trabajo electrónicos
Se aceptará la facturación electrónica
VI.3)Información adicional:

Las solicitudes de participación firmadas se enviarán por correo electrónico [formulario de inscripción (en lengua de destino) firmado y escaneado como archivo adjunto] o por correo postal [formulario de inscripción (en lengua de destino) firmado]. No se aceptarán los enlaces a espacios de almacenamiento en línea.

Tras la evaluación de sus capacidades, se invitará a los candidatos seleccionados a que presenten una oferta (mínimo de cinco candidatos por lote, siempre que haya un número suficiente de candidatos que cumplan los criterios de selección).

Toda vez que la convocatoria relativa a los lotes es permanente, se evaluarán regularmente en el curso de la ejecución del contrato las nuevas solicitudes recibidas tras la fecha límite de recepción, siempre que no se haya alcanzado el número máximo de contratistas en el lote correspondiente. La participación en la presente licitación es gratuita y, por consiguiente, no concede al candidato/licitador derecho a exigir compensación económica alguna por los gastos en que haya incurrido.

A los candidatos seleccionados se les invitará a licitar por correo electrónico redactado, según el caso y por razones administrativas, en inglés o en francés.

Los textos que han de traducirse comprenden una gama de temas jurídicos propios de los asuntos de que conoce el Tribunal de Justicia. La extensión de los textos y la urgencia de los plazos de traducción son variables. Pueden consultarse ejemplos de los textos que se van a traducir en el sitio de Internet del Tribunal de Justicia: http://www.curia.europa.eu.

Los contratistas deberán trabajar sobre textos tratados previamente con ayuda de un programa de ayuda a la traducción. Se instará a los licitadores admitidos a que declaren que están dispuestos a familiarizarse con dicho programa si resulta necesario para un trabajo concreto. Si no están dispuestos a hacerlo, se considerará que renuncian a su derecho a recibir trabajos para los que se exija haberse familiarizado con el mencionado sistema, independientemente de la clasificación que ocupen en la lista de contratistas.

Los pasajes traducidos íntegra o parcialmente con anterioridad y que hayan sido proporcionados al contratista, bien en el documento que ha de traducirse, bien de manera separada, se deducirán de la contabilización de las páginas con arreglo a las modalidades indicadas en el contrato marco.

VI.4)Procedimientos de recurso
VI.4.1)Órgano competente para los procedimientos de recurso
Nombre oficial: Tribunal General
Dirección postal: Rue du Fort Niedergrünewald
Localidad: Luxemburgo
Código postal: L-2925
País: Luxemburgo
Correo electrónico: generalcourt.registry@curia.europa.eu
Teléfono: +352 43031
Fax: +352 43032100
Dirección de internet: http://curia.europa.eu/e-Curia
VI.4.3)Procedimiento de recurso
Información precisa sobre el plazo o los plazos de recurso:

Los recursos deberán interponerse en el plazo de dos meses a partir de la publicación del acto, de su notificación al recurrente o, a falta de ello, desde el día en que este haya tenido conocimiento del mismo, de conformidad con el artículo 263 TFUE.

VI.5)Fecha de envío del presente anuncio:
12/05/2021